Emergency
(Urgence)
I think we have an emergency
Je pense que nous avons une urgence
I think we have an emergency
Je pense que nous avons une urgence
If you thought I'd leave, then you were wrong
Si tu pensais que je partais, tu avais tort
Cause I won't stop holding on
Car je ne cesserai jamais de m'accrocher
So are you listening ?
Alors est-ce que tu m'écoutes ?
So are you watching me ?
Alors est-ce que tu me vois?
If you thought I'd leave, then you were wrong
Si tu pensais que je partais, tu avais tort
Cause I won't stop holding on.
Car je ne cesserai jamais de m'accrocher
This is an emergency
C'est une urgence
So are you listening ?
Alors est-ce que tu m'écoutes ?
And I can't pretend that I don't see this
Et je ne peux dire que je ne vois pas ça
It's really not your fault
Ce n'est vraiment pas ta faute
When no one cares to talk about it,
Quand personne ne veut parler de ça
To talk about it
Parler de ça
Cause I've seen love die
Car j'ai vu l'amour mourir
Way too many times
S'en aller trop de fois
When it deserved to be alive
Alors qu'il aurait mérité d'être vivant
I've seen you cry
Je t'ai vu pleurer
Way too many times
Partir trop de fois
When you deserve to be alive, alive
Alors que tu aurais mérité d'être vivant, vivant
So you give up every chance you get
Ainsi tu renonces à chaque chance que tu as
Just to feel new again
Juste pour te ressentir renaitre
I think we have an emergency
Je pense que nous avons une urgence
I think we have an emergency
Je pense que nous avons une urgence
And you do your best to show me love,
Et tu fais de ton mieux pour me faire voir l'amour
But you don't know what love is
Mais tu ne sais pas ce qu'est l'amour
So are you listening ?
Alors est-ce que tu m'écoutes ?
So are you watching me ?
Alors est-ce que tu me vois?
Well I can't pretend that I don't see this
Et bien, je ne peux pas faire comme si je ne voyais pas ça
It's really not your fault
Ce n'est vraiment pas ta faute
When no one cares to talk about it,
Quand personne ne veut parler de ça
To talk about it
Parler de ça
Cause I've seen love die
Car j'ai vu l'amour mourir
Way too many times
S'en aller trop de fois
When it deserved to be alive
Alors qu'il aurait mérité d'être vivant
I've seen you cry
Je t'ai vu pleurer
Way too many times
Partir trop de fois
When you deserve to be alive, alive
Alors que tu aurais mérité d'être vivant, vivant
These scars, they will not fade away.
Ces cicatrices ne disparaitront pas
No one cares to talk about it, talk about it
Personne ne veut parler de ça, parler de ça
Cause I've seen love die
Car j'ai vu l'amour mourir
Way too many times
S'en aller trop de fois
When it deserved to be alive
Alors qu'il aurait mérité d'être vivant
I've seen you cry
Je t'ai vu pleurer
Way too many times
Partir trop de fois
When you deserve to be alive, alive
Alors que tu aurais mérité d'être vivant, vivant
Contenu modifié par
Vos commentaires
cette chanson est super, et pis la robe de Hayley ds le clip aussi
En revanche, et c'est peut-être dû à mon passé, ça j'en sais rien, je traduirais pas "you" par "tu" ou "toi" mais par "vous".
Enfin, c'est ma théorie : une fille qui parle à ses parents parce qu'elle souffre de leur divorce. C'est cette phrase qui m'a réveillée, en fait : "And you do your best to show me love but you don't know what love is" >>> "Et vous faites de votre mieux pour montrer votre amour mais vous ne savez pas ce que c'est". En entendant ça, j'ai immédiatement pensé que c'est ce que j'aurais pu dire à mes parents. Du coup, ça m'a sûrement influencé pour toute la traduction.
D'ailleurs, j'ai avais marre des chansons d'amour toutes tristounettes d'une fille qui parle à son mec; ça m'a gonflée. Fallait absolument que je me l'interprète d'une autre façon.
Excellente tune, en tout cas ! 8-D
Tu avais en partie raison Taruccah ! ;-)