Freunde Bleiben (Rester Ami)
(1)Scheiss auf freunde bleiben, litteralement signifie "Chie sur le fait qu'on reste ami"
(2)Du hättest bei mir viel zu viel verpasst : "Chez moi tu aurais trop manqué" signifie "chez moi tu aurais manqué trop de choses"
Premiet Couplet :
Le chanteur parle ici de son histoire amoureuse qui vire mal depuis longtemps car sa copine aurait changer a tel point qu'il ne la reconnait plus. Dans ce couplet il précise que son couple passe de moin en moin de temps ensemble, lorsqu'il se reveille la part du lit de sa copine est deja faite, elle est partie prendre le petit dejeuné seule.
Deuxieme Couplet :
Malgre tout la fille voudrait qu'ils reste amis, et qu'ils se revoyent, car elle pense qu'une histoire d'amour avec lui n'a aucun sens mais n'a pas envie de le quitter definitivement. Elle ne veut pas lui faire de mal.
Refrain :
Le chanteur ne semble pas du tout daccord sur le faite de rester ami. Il a été blessé, il met dehors la fille, et refuse de la revoir, meme en tant qu'ami.
Troisieme Couplet :
La fille pretend pouvoir se faire d'autres amis que lui seulement en sortant de la ville, elle est indecise c'est pourquoi le chanteur lui dit que lorsqu'elle se sera decidé elle pourra l'appeller.
Quatrième Couplet :
Le chanteur admet qu'avec cette fille il n'a jamais été seul. Mais malheureusement il a surtout eu l'impression d'etre en compagnie d'une amie plutot que d'une petite amie. Il doute sur le fait qu'il s'agissait d'une veritable relation amoureuse. On apprend aussi que cette histoire a duré environ un an.
Pour finir, mon avis sur la chanson, les paroles, le groupe... j'aime beaucoup cette chanson ainsi que ces paroles (avant de faire cette traduction avec Wittway je n'avais jamais fait attention aux paroles) meme si parfois il est dur d'en saisir le sens. Tandis qu'aux groupes, il est extra dommage qu'il ne soit pas plus connu.
~Merci a Wittway pour son aide~
Du siehst heute morgen anders aus
Tu sembles différentes ce matin
Und du wirkst auf einmal fremd
Et d'un coup tu me sembles etrangère
Du sagst die Luft bei uns ist längst schon raus
Tu dis que l'air chez nous est depuis longtemps insoutenable
Das Bett auf deiner Seite ist gemacht
Le lit est fait de ton côté
Allein gefrühstückt hast du auch
Tu as pris le petit dejeuné seule
Ich glaube alles hier ist gut durchdacht
Je crois qu'ici tout est bien examiné
Denn,
Alors,
Du sagst du hättest drüber nachgedacht
Tu dis que tu y aurais réfléchi
Und würdest alles jetzt verstehen
Et que tu comprendrais tout
Und das es für dich keinen Sinn mehr macht
Et que ça n'a plus de sens pour toi
Du fragst wo wir uns denn mal wieder sehen
Tu demandes où est ce qu'on pourrait se revoir
Vielleicht in irgendeinem Café
Peut-être dans un café quelconque
Es wäre für dich an der Zeit zu gehen
Pour toi il est temps de partir
Et tu me regardes dans les yeux
Und dann schaust du mir in mein Gesicht
Et tu dis : "Jespere que je ne te blesse pas"
Und sagst, "ich hoffe ich verletz dich nicht"
Prends tes affaires et pars
Tu n'est plus chez toi ici
Pack deine Sachen ein und raus
Et ne compte pas sur notre amitié(1)
Du bist hier jetzt nicht mehr zu Haus
Prends tes affaires et pars
Und scheiss auf Freunde bleiben
Tu n'est plus chez toi ici
Pack deine Sachen ein und raus
Et ne compte pas sur notre amitié
Du bist hier jetzt nicht mehr zu Haus
Und scheiss auf Freunde bleiben
Tu dis que tu te fera rapidement d'autres amis
Du sagst dass du bald andere Freunde hast
Si tu sors de la ville
Wenn du die Stadt verlässt
Chez moi tu aurais trop manqué(2)
Du hättest bei mir viel zu viel verpasst
Tu serais surement revenu
Du würdest sicher noch mal wieder kommen
Mais quand tu ne sais pas vraiment
Wann weißt du nicht genau
Il te reste toujours ton telephone
Es gibt ja aber auch noch Telefon
Et tu me regardes dans les yeux
Und dann schaust du mir in mein Gesicht
Et tu dis : "Jespere que je ne te blesse pas"
Und sagst, "ich hoffe ich verletz dich nicht"
Prends tes affaires et pars
Tu n'est plus chez toi ici
Pack deine Sachen ein und raus
Et ne compte pas sur notre amitié
Du bist hier jetzt nicht mehr zu Haus
Prends tes affaires et pars
Und scheiss auf Freunde bleiben
Tu n'est plus chez toi ici
Pack deine Sachen ein und raus
Et ne compte pas sur notre amitié
Du bist hier jetzt nicht mehr zu Haus
Und scheiss auf Freunde bleiben
Et quand je vais dans ma salle de bains
Et que je vois tes tâches sur mon miroir
Und wenn ich in mein Badezimmer geh'
Alors je remarque que je ne peux plus m'avouer
Und deine Flecken an meinem Spiegel seh'
Que c'est vrai que je n'étais jamais vraiment seul
Dann merk ich dass ich mir nicht eingesteh'
Aucun jour, l'année derniere
Dass ich zwar nie richtig alleine war
Mais ton amour n'en étais pas un
Keinen Tag im letzten Jahr
Doch deine Liebe keine war
Ne compte pas sur notre amitié (X2)
Scheiss auf Freunde bleiben (x2)
Prends tes affaires et pars
Tu n'est plus chez toi ici
Et ne compte pas sur notre amitié(1)
Pack deine Sachen ein und raus
Prends tes affaires et pars
Du bist hier jetzt nicht mehr zu Haus
Tu n'est plus chez toi ici
Und scheiss auf Freunde bleiben
Et ne compte pas sur notre amitié
Pack deine Sachen ein und raus
Du bist hier jetzt nicht mehr zu Haus
Ne compte pas sur notre amitié
Und scheiss auf Freunde bleiben
Scheiss auf Freunde bleiben
Vos commentaires
Pis le groupe t as raison c est domage qu il soit pas plus connu mais bon...