Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Master Exploder» par Tenacious D

Master Exploder (L’explosion suprême)

Je conseil aux personnes qui veulent voir le film de ne pas lire l'explication qui est directement tirée du film ! ! !

Cette musique se trouve au milieu du film quand Jack est en voiture avec Kyle
Jack s'endort et rêve du "Pick of Destiny" et notamment d'un concert ou Tenacious D le posséderait.
Pendant toute la zik on peut voir plein de changements grâce au médiator (il change de vêtements, Kyle change de guitare…) et grâce au pouvoir du médiator, Jack qui le porte autour du coup, a une " voix " super " puissante " qui décoiffe, il arrive même grâce a son chant a expulsé le cerveau d'un spectateur " Désolé je n'ai pas voulu souffler ton esprit "
Pendant tout le concert les filles sont existés et tombe dans les pommes.
A la fin la foule acclame les deux artistes et Kyle réveille Jack... ...

Aaah ! Arghhh !
Aaah ! Arghhh !

I Do Not Need, (he Does Not Need)
Je n'ai pas besoin, (il n'a pas besoin)
A Microphone (a Microphone)
D'un microphone (un microphone)
My Voice Is Fuckin, (fuckin)
Ma voix est d'une putain, (putain)
Powerful ! !
De Puissance ! !

Aaah ! ! Arghhh !
Aaah ! ! Arghhh !

Sorry
Désolé
I Did Not Mean, (he Did Not Mean)
Je n'ai pas eu l'intention de (il n'a pas eu l'intention de)
To Blow Your Mind (to Blow Your Mind)
Souffler ton esprit (souffler ton esprit)
But That Shit Happens To Me,
Mais cette merde m'arrive,
All The Time !
Tout le temps !

Now Take A Look (take A Look)
Jetez maintenant un coup d'oeil (jetez un coup d'oeil)
Tell Me What Do You See ? (tell Me What Do You See ? )
Dites-moi ce que vous voyez (Dites-moi ce que vous voyez)
We've Got The Pick Of Destiny !
Nous avons le " Médiator du Destin ! "

Aaah ! Arghhh ! !
Aaah ! Arghhh ! !

 
Publié par 5406 2 2 5 le 23 janvier 2007 à 18h12.
The Pick Of Destiny (2006)
Chanteurs : Tenacious D

Voir la vidéo de «Master Exploder»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

F.O.A.D Il y a 18 an(s) 1 mois à 00:48
13410 4 4 5 F.O.A.D Site web Génial comme dab niveau gratte c'est toujours aussi sympa et impréssionant, bonne trad :-D
Cthulhu Misanthropia Il y a 18 an(s) 1 mois à 11:58
8042 3 3 6 Cthulhu Misanthropia Site web La scène est énorme dans le film. Le film dans son intégralité l'est aussi.
Tenacious-Lee Il y a 18 an(s) 1 mois à 01:00
5458 2 2 6 Tenacious-Lee Site web Super trad et super chanson !! mais blow your mind ça veut pas dire souffler ton esprit ;-)
Svart Il y a 18 an(s) 1 mois à 19:06
5406 2 2 5 Svart Site web Je voi pa vraiment ce ki ne va pa si ta une idée nésite pas mais ,dans le sens de la zik et surtout du film le term de "soufler" est a mon avi aproprié et pui mind ,literalement c'est esprit
Cthulhu Misanthropia Il y a 18 an(s) 1 mois à 19:46
8042 3 3 6 Cthulhu Misanthropia Site web Je trouve que l'expression est appropriée à la scène. Rien à dire sur la trad.
Tenacious-Lee Il y a 18 an(s) à 22:30
5458 2 2 6 Tenacious-Lee Site web Blow your mind serais plutot dans le sens de faire exploser ton esprit/ta tête. Et on le vois très bien dans le film, il fait exploser la tête tu spectateur et ensuite il s'excuse (dans la chanson).
Svart Il y a 18 an(s) à 20:12
5406 2 2 5 Svart Site web Alors dans ce cas ne me dit pas que "blow your mind " ne veut pas dire "souffler ton esprit", parce que c'est ce que ça veut dire, il y a juste plusieurs façon de le traduire, et je préfère la mienne. Par contre moi je peu te dire que "des moments spécials" ça ce dit pas (dude I Totally Miss You)
Caractères restants : 1000