3 Sides To A Story (3 versions pour une histoire)
Un son du futur et trés attendu mais maintes fois repoussé " the growth ".
Surment le meilleur son du rappeur issue du New Jersey, peu peuvent se vanter d'avoir des lyrics aussi recherché.
Ici Joe budden raconte une histoire "classique" du ghetto US, le grand frére deal, il finit en taule, la soeur se fait abusé par son beau pére et tout sa fini en bain de sang. On peut y voir une double morale, les bons meurent toujours et la société n'aide pas ces personnes.
La ou il différe c'est dans la façon d'amener le sujet, en mettant en scéne 3 narrateurs différents on apprend tout le deroulement de l'histoire.
Le 1er couplet est raconté par derrek, le grand frére, il explique qu'il a été en prison pour avoir commit un meurtre à l'age de 17ans, de par son casier il ne trouve pas de boulot à ssa sortie de taule et se met a dealer pour nourrir sa famille et aider sa mére qui se tue au travail. Comme bien souvent dans ces cas la, il se fait dénnoncer et retourne en prison
Dans le second couplet, on a le point de vue de Sally, la soeur de Derrek, elle nous raconte son mal-être et les atouchement que son beau pére lui fait subir. Elle rend souvent visite a son frére mais n'ose pas lui dire que l'enfant quelle porte est celui de BO' et que c'est ce même BO qui l'a dennoncé aux flics.
Dans le 3ém couplet, BO le beau pére raconte sa vision de l'histoire. On apprend que ce BO avait un fils et que c'est Derrek qui l'avait tué, pour se vanger il a decidé de ruiner sa vie et sa famille. Il a commencé par tué son pére puis l'a dennoncé ! Il viole sa soeur et attend que Derrek sortes de prison pour pouvoir s'occuper de lui. La fin du dernier couplet nous explique le denouement de l'histoire, à savori la mort de sally dans le réglement de compte entre BO et Derrek
[Derrek's side]
[Derrek's side]
Mon nom est Derek,
My name's Derrek,
Je viens du Queens, près de Marrick. (1)
I'm from Queens right there on Marrick(1),
Elevé dans l'honnête, la loyauté, le mérite.
Raised off honesty, loyalty, good merrit,
J'ai une petite soeur et mon père est décédé.
Got a little sister and my pops just perished,
Et je viens de rentrer à la maison, j'apprécie ma liberté.
And I just came home, so my freedom I really cherish.
Jeune quand ils m'ont choppé, 17 ans, la prison est une torture.
Young when they bagged me, seventeen, the can is torture,
Je suis tombé pour homicide.
And I just did that for manslaughter.
Tout était contre moi, meurtre au second degrés,
Odds was against me, murder in the 2nd degree,
J'ai fait le minimum, parce que j'ai plaidé coupable.
Made it less cuz I gave them a plea.
C'est le passé maintenant, j'essaie de me faire oublier,
That's the past, now a dude's home tryin to clean up his past,
Mais tout les gars ne se souvient que de ça.
But all niggas know me for is the past.
Maintenant, je cherche un moyen de me faire de la thune,
Now my mind's always thinkin how to pocket some cash,
Je ne veux plus de combines
They know it's somethin never sparked it or cock it and blast.
J'essaie de vivre bien ( dans les règles ? )
Now i'm tryin to live straight and get my act together,
Mais ma mère se bat pour survivre, elle peine a du mal à joindre les 2 bouts
But my mom's strugglin she puttin scraps together.
Il y a longtemps, j'étais pas chez moi, elle nettoyait ma chambre,
Long time ago when I wasn't home, she was cleanin my room,
Elle est tombé sur un flingue dans mon armoire, et a pleuré,
Cried when she found a gat in the dresser.
Ella m'a dit que ses enfants ne toucheraient jamais à ça.
Said no child of hers woulda had that, never,
Mais avec cette merde. Je me sentais obligé de les protéger,
But with all the dirt I was doin (shit) I felt like I had to protect her,
Je dois nous protéger
I had to protect US.
Et je ne compte pas vendre du crack à vie
Instead of me selling crack forever,
Elle aurait préféré que j'aille au supermarché, remplir les sacs (plastique)
She'd rather me in Shop Rite gettin bags together.
Avec mon passé, elle m'autorisera pas a traîner dans la rue,
Past endevours won't allow me to get worth
Faut que je trouve un job, mais ils me demanderont si j'ai fait de la prison et quand je leur répondrai oui, ils ne me le fileront pas,
(So) forced me to get work,
Ne me mentez pas !
On apps they ask if you've ever been in jail like if I say yes you'll hire me,
J'ai une petite soeur, âgée de neuf ans, maintenant, ma mère a un mec,
Nigga don't lie to me !
Je pense qu'elle en est amoureuse.
I got a little sister that's 9, plus moms is chillin
Mais le mec ne nous aide pas à payer les factures, alors je me suis remis à dealer,
With some new dude I think she's feelin.
L'argent rentre, maintenant que je deale, sûrement le seul truc que je saches faire.
But he don't help with the bills and i'm back on the strip, so we don't go broke,
Je suis le seul de l'avenue à vendre de la coke,
I'm back to this hammer that I have to tote
Je suis le seul homme de la maison à ramener du cash.
Stash you know i'm killin em,
Mais les deux salaires de maman ne suffisent pas,
Only nigga on the ave with coke.
La petite Sally est vraiment jeune, elle grandit vite.
Only man in the house, I gotta bring in cash
La vie est difficile, mais on continue a la vivre,
And them two checks a month that mom get don't last.
C'est alors qu'ils m'ont re-choppé, des civils sont venus me chercher.
Little Sally's real young, she's developin fast.
Ils connaissaient mon passé, et menaçaient de me frapper,
Oh you thinkin the same thing, it's a hell of a task.
L'arrestation s'est bien passé, il m'ont dit qu'ils avaient eu un appel,
Then they clipped me, plain clothes cops came to get me
Je le savais bien : ils avaient eu un informateur.
But knew that I had mine on threatened to hit me.
Je suis de retour en cage, en cellule, avec les autres detenus,
And I moved swiftly, said they had a warrant
Dans un cellule de 3 mètres sur 4.
And knew about it all they said they had an informant.
Tu vois, j'ai essayé de suivre le bon chemin,
I'm back in a cage, the cell, with the apes in jail.
Mais la société est pas faite pour les mecs comme moi,
Now i'm back in this 8 by 12.
Alors ma mère m'écrit
See I tried to live right, but society aint made for niggas to live right
Et m'assure que Sally va bien.
(So) mommy just write.
Je serais de retour bientôt, alors ne pleures pas, maman, tout va bien.
Mommy make sure Sally keep her shit tight
And i'll be home real soon, don't cry it's aight.
[Hook]
[Hook]
Tu sais, parfois il semble que tout va bien, mais les apparences sont trompeuses
Je me démerde comme je peux, mais c'est comme ça dans le ghetto
Know it might seem like it's all good, but this is what it's like in the hood.
Tu sais, parfois il semble que tout va bien, mais les apparences sont trompeuses
I rep my set like you should, but this is what it's like in the hood.
Je me démerde comme je peux, mais c'est comme ça, c'est comme ça…
I know it might seem like it's all good, but this is what it's like in the hood.
I rep my set like you should, but this is what it's like... what it's like.
[Sally's side]
[Sally's side]
Mon nom est Sally,
Je vis dans le Queens, et je suis malheureuse.
My name's sally,
Mon père est mort,
And i'm from Queens, i'm not happy.
Ma mère s'est remarié.
Dad passed away,
J'ai un grand frère, mais il est en prison,
Mom remarried.
Maman m'a dit que c'était pour avoir vendu de la drogue.
Got a big bro, but he's n jail,
Je me retrouve toujours avec mon beau père, il s'appelle Bo.
Mom said for some things that he use to sell,
Mais il y a des trucs que ma mère ne sait pas,
And i'm always with stepdad, his name's Bo,
Et Bo me dit que si je lui dit, je ne serais pas fille bien.
But theres some things about him that my mom dont know.
J'ai vraiment peur de lui, il m'a déjà frappé,
And he says if I tell that it wont be pretty,
Il me touche dans des endroits, et j'aime pas ça,
And i'm really scared of him, he's already hit me.
Je veux dire plus qu'un bisou pour dire au revoir ou bonne nuit,
He touches me places, I dont like it,
Il me touche dans des endroits qui sont privés,
I mean more than just a hug or goodbye kiss.
Mais il fait pas que toucher, il met des trucs dedans,
I mean touch me places that's private,
Il dit qu'a force de le faire, je vais aimer ça,
And he don't just touch, he puts somethin inside it.
Il met sa main sur ma bouche, alors je reste silencieuse.
He says the more he does that, I'll start 2 like it.
Maman n'est avec lui que parsqu'on manque d'argent
Hand over my mouth so i'm quiet.
J'ai 16 ans maintenant, mais j'en fait 20,
Mom's only with him cuz our money is low,
Mais ma maman est amoureuse alors elle me demande pardon.
I'm 16 but i'm shaped like a twenty year old.
A chaque fois qu'elle me voit avec des bleus.
And my moms in love so she makes excuses,
Pourquoi est-ce que mon beau père me fait ça ? ! ?
When she looks at me an sees scrapes an bruises.
QUELQU'UN PEUT-IL M'AIDER, IL ME VIOLE J'EN AI MARRE !
Why stepdaddy gotta take me thru this ?
Personne ne comprends pourquoi je suis toujours fatiguée,
HELP SOMEBODY I'M GETTIN RAPED I CAN'T DO THIS.
Et que j'ai des frissons a chaque fois que je croise un mec.
Nobody understands i'm weary,
Je sais ce que ça fait qu'un mec t'utilise comme si t'étais un coussin,
Get goosebumps everytime a man come near me.
Alors que pendant ce temps, tu hurles, et tu débats,
Know how it feel to have a man use you for a cushion,
Et quand t'essaies de le repousser, il devient plus violent,
All the while moanin and pushin
Croyez moi, personne ne voudrait être à ma place.
You try 2 push'em, he's gettin bothered,
Car même quand il a fini, la peur ne me quitte pas,
You yell and you scream but he starts goin harder.
Je vais souvent voir mon frère, et il voit que je suis triste,
Trust me its somethin you don't wannna be a part of,
Regardant mon ventre, il peut voir que mon ventre est gros,
Cuz even when its over, for life it'll scar ya.
Il sait aussi que je suis en colère,
Visit my bro, he can tell i'm sad.
Mon beau père, m'a touché, ma violé,
Starin hard at my stomach he can tell i'm fat.
Pensez vous que je peux lui dire ?
He can tell i'm mad,
Bo l'a balancé, est-ce que je devrais lui dire ?
But stepdaddy touched me, fucked me,
Peut être, mais j'en sais trop rien alors je garde tout pour moi,
You think I can tell him that ? (no)
Le grossesse continue, et je ne travail pas.
Bo called the cops on him, should I tell him that ?
Et je sais que c'est le bébé de Bo, car j'étais vierge.
Yup, thought you'd agreee so I keep it all to me.
Derek, m'a dit qu'il me prendrait en charge, il me réconforte
Baby on the way, and i'm not workin,
Il le sait pas, mais c'est ce qu'il fait depuis des années,
And I know its his cuz I used to be a virgin.
Mais mes plaintes n'ont jamais été entendues,
Derrek says he'll handle it, wipe my tears,
S'IL TE PLAIT MAMAN, NE NOUS LAISSE PAS SEULS !
He dont know, this is what it's like for years.
Certains secrets sont trop durs a garder,
And it falls on deaf ears.
Certains secrets vous rendent insomniaques,
Damn mommy please come home,
Et le sommeil est le seul moment ou je me sens en sécurité,
PLEASE MOMMY DON'T LEAVE US ALONE.
Mais j'ai toujours " ça " qui me hante,
Some secrets are hard to keep,
Et je sais que chaque revéil serait causé par mon beau pere…
Some secrets make it hard to sleep.
And sleep is the only time I feel safe,
But still the act haunts me,
And I know that imma wake up to stepdaddy on me.
[Hook]
[Hook]
Tu sais, parfois il semble que tout va bien, mais les apparences sont trompeuses
Je me démerde comme je peux, mais c'est comme ça dans le ghetto
Know it might seem like it's all good, but this is what it's like in the hood.
Tu sais, parfois il semble que tout va bien, mais les apparences sont trompeuses
I rep my set like you should, but this is what it's like in the hood.
Je me démerde comme je peux, mais c'est comme ça, c'est comme ça…
I know it might seem like it's all good, but this is what it's like in the hood.
I rep my set like you should, but this is what it's like... what it's like.
[Bo's side]
[Bo's side]
Je m'appelle Bo,
La meuf avec laquelle je vis s'appelle Pam.
My name's Bo,
Mais elle est toujours à l'église, elle est très croyante.
Got a chick named Pam that I live with,
J'avais un fils, il était jeune et doué.
But she's always at church, real religious.
Jusqu'à ce qu'un mec l'abatte une semaine avant Noël,
I had a son, he was young, he was gifted,
De 3 balles a bouts portants.
Til a nigga killed him a week before Christmas.
Je savais avant de rencontrer Pam que son fils était le meurtrier,
3 shots close range with a hand gun,
Je le savais, avant même de penser ce plan,
I knew before I met Pam that it was Pam's son.
Et commencé une chasse a l'homme, pour tuer son père.
I knew when I pulled the mil out harder,
Derek et mon gosse avait un pote en commun
And went on a manhunt just to kill their father.
C'est lui qui m'a dit quoi faire pour me venger.
Derrek and my boy had a mutual friend,
Derek revient a la maison maintenant, et il est prêt a me rencontrer.
And put me on go on what I gotta do for revenge.
Et je sais qu'il me chercherait, une arme a la main.
Derrek's coming home now, and he's gonna get it,
Je serais pas dur à trouver, car moi aussi je serais armé,
And I know he'll be lookin for me with a biscuit.
Et je suis chez lui, en train de niquer sa famille :
Not hard to find, got them techs in handy,
Sa mère au lit, sur le canapé
And i'm in his house having sex with his family.
Et sa soeur que j'ai dépucellé.
I got his mom on the bed and the canopy,
Maintenant il sait tout, un de ses potes lui a probablement dit,
And i'm with his sister molestin her candy.
On peut rien cacher dans un quartier si petit…
Now he know it all, his friend probably told him,
And you can't hide nothin in a hood so small.
C'est arrivé un dimanche, ou Bo ne travaillait pas,
Juste en train de violer Sally, alors que Pam est à l'église
But then it came Sunday, Bo aint have to work,
Derek débarque soudainement, Bo se fige,
Just humped on Sally, Pam's in church.
Une merde blanche sur le nez. La, Sally se rhabille
Derrek bust in, Bo just froze,
Derek crie " Bo, prépare toi a mourir ! "
White shit on his nose, Sally gettin her clothes.
Alors Bo se penche sur son flingue les balles vont bientôt partir,
Screams "Get ready for your funeral Bo. "
Il s'y était préparé, sauf que Sally commence à avoir des douleurs.
And then he reached to his hip to let a few of em go.
Elle se tient le ventre, je pense que ça doit être les contractions.
Cuz he's packin but Sally starts gaspin,
Bo attrape son gun, les deux ont la rage, les coups de feu partent,
Holdin her stomach, I guess she started havin contractions.
Mais ils ignorent encore ce qu'il va se passer,
Bo grabbed his, now they both got heat, just gunnin,
Sally se retrouve dans les lignes de mire, elle crie : " STOP ! "
Both ignoring the scene that's comin.
Des trous dans le mur, ça commence a devenir chaud,
Now Sally's in the crossfire, screams out "STOP ! "
30 secondes plus tard, les flics arrivent,
Holes in the wall, now the scene's gettin hot.
Ruban jaune, le lieu est cernée,
Next 30 seconds on the scene is the cops,
Barricades et tout, vous connaissez tous la suite.
Yellow tape up, now the scene's gettin blocked.
Des ambulances arrivent, la rue est pleine des voitures de police,
Barracades up, yup, you already know y'all,
Les filcs hurlent : " sortez, face contre terre ! "
Ambulance there, street full of patrol cars.
Mais tout soudainement, se calme,
Cops on the megaphone, "come down now ! "
Bo sort, les mains en l'air, il se tient un bras,
But it all calmed down somehow.
Derek en fait de même, la petite Sally dans ses bras,
Bo comes out, hands showin, carrying his arms,
Elle n'avait rien a dire, touchée par une balle perdue.
Derrek comes down, little Sally in his arms.
Les tirs avaient sans doute ricoché. Maintenant les flics les embarquent,
She had nothin to say, she was hit by a stray,
Et d'ici peu de temps, tout le monde va oublier l'histoire.
Shots that ricocheted, cops take em away.
Mais ce ne sont pas les armes qui ont tué Sally,
And now some niggas miss him,
Non, ce sont ces idiots avec qui elle a grandit,
But it wasn't the guns that killed Sally,
Quand allons nous apprendre a mieux nous considérer ?
Nah it was the dumb niggas wit em.
Dans ce genres de situations, on devrait être tous ensembles
When we gonna learn to treat our people sacred,
Quand allons nous grandir, et passer outre la haine ?
In some type of way kid ? We all related.
Parce que ça arrive tous les jours,
When we gonna grow and get rid of the hatred ?
Ca arrive tous les jours,
Cuz this shit happens on a regular basis,
Ce genre de truc arrive tout le jour mec…
This shit happens on a regular basis.
This type of shit happsens every day kid.
[Hook]
[Hook]
Tu sais, parfois il semble que tout va bien, mais les apparences sont trompeuses
Know it might seem like it's all good, but this is what it's like in the hood.
Je me démerde comme je peux, mais c'est comme ça dans le ghetto
I rep my set like you should, but this is what it's like in the hood.
Tu sais, parfois il semble que tout va bien, mais les apparences sont trompeuses
I know it might seem like it's all good, but this is what it's like in the hood.
Je me démerde comme je peux, mais c'est comme ça, c'est comme ça…
I rep my set like you should, but this is what it's like... what it's like.
(1) Marrick : Quartier de New York prés du Queens
Vos commentaires
la trad --->http://camztraxx.skyblog.com 8-D