If You Come Back To Me/outro (Si tu me reviens)
Une chanson qui peux sembler libératrice de la part du chanteur qui a laissé sa petite amie le quitter mais qui n'a pas cédé a son chantage voulant qu'elle veuille le reprendre.
You were right all along.
Tu était ici toute allongée
You know I hate that, admitting I was wrong.
Tu sait que je déteste ça, admettre que j'ai fait une erreur
So I don't answer the phone when it's you.
Alors je n'ai pas répondu quand tu m'a appelé
It's funny when I see the caller I. D.
C'était amusant quand j'ai vu l'afficheur
Shows the phone line's still in your dad's name.
C'était toujours le nom de famille de ton père
So hey, I'm doing OK.
Alors, je vais bien
And I'll get back to you if you come back to me.
Alors je reviendrai vers toi si tu me reviens
Your voice is so Marilyn Monroe.
Ta voix ressemble a celle de Marilyn Monroe.
It's funny how that makes me wanna smash the phone.
C'est amusant de voir comment ça m'a fait frapper le téléphonne
I wonder if J. F. K. ever felt this way.
Je me demande si J. F. K. a déja eu ces ressentiments
All alone, like Summer when it snows.
Tout seul, comme la neige en été
So out of place, so out of those fake smiles.
Hors de cet endroit, débarassé de ces faux sourires
I used to do so well.
Je les ai bien utilisé
And here's the part of the song
Et voici la partie de la chanson
Where I start to break down like my broken heart.
Quand je commence à craquer comme mon coeur brisé
But it's not gonna matter
Mais ça ne va pas
The lines are all down from a hurricane
Les paroles s'envolent comme dans un ouragan
They should have named after you.
Ils auraient dû le nommer de ton préson
Maybe I should get a Scorpions ringtone
J'aurait du prendre une sonnerie de "Scorpions"
To remind me of you.
Pour me rappeler de toi
So hey, I'm doing OK.
Alors, je vais bien
And I'll get back to you if you come back to me.
Et je reviendrai vers toi si tu me reviens
Oh, here we go.
Oh, nous y voici
Just like a broken record skippin' apart
Comme un vieil album a la poubelle
That we both oughta know by heart.
Et que nous conaissons tout les deux par coeur
We were right there,
Nous étions juste ici
And now it seems so tragic.
Et maintenant, ça parait si tragique
No happy ending,
Pas de fin heureuse
Now this whole thing seems so drastic.
Et toute cette affaire semble si drastique
You asked me 20 times
Tu me l'a demandé une vingtaine de fois
Where we could find our magic.
Aurions-nous pu retrouver notre magie
Ask David Copperfield or even Rick O'Casic.
Demande a David Copperfield ou Rick O'Casic
David Blaine, (where's the magic ? )
David Blaine, (Ou est la magie ? )
Lance Burton, (where's the magic ? )
Lance Burton, (Ou est la magie ? )
Harry Potter, (where's the magic ? )
Harry Potter, (Ou est la magie ? )
I used to think pop rocks were magic.
Je croit que les "Pop Rocks" sont magiques
Sigfried and Roy, (where's the magic ? )
Sigfried and Roy, (Ou est la magie ? )
Shaquille O'Neal,
Shaquille O'Neal,
(why'd you leave the magic ? )
(mais ou a tu mis ta magie)
You asked me 20 times,
Tu m'a demandé une vingtaine de fois
Or was it 28,
Ou étais-ce 28
And your greatest trick ever
Et ton meilleur tour
Was your great escape.
Était ta grande évasion
Vos commentaires
Le truc c'est que je comprends pas pourquoi y a écrit "outro." Parce qu'elle est en dernier sur l'album ? Parce que intro c'est au début et outro c'est à la fin ? Enfin bref. J'ai hâte que le nouvel album sorte !!!! Sorry For Partying !! :-D
Shaquille O'Neal,
(why'd you leave the magic ? )
(mais ou a tu mis ta magie) "pourquoi as-tu quitter les magics (équipe de nba)"