Got Ma Nuts From A Hippy (J'ai été dépucelé par une hippie)
"Got my nuts" est un expression d'argot de la région de Glasgow en Ecosse d'où sont originaires les Fratellis.
Elle signifie avoir perdu sa virginité.
Well I met her in a bar
Bien, je l'ai rencontré dans un bar
The men with big guitar were playing
Des hommes jouaient sur de grosses guitares
And I listened with my ears
Et j'écoutais du mieux que je pouvais
But I couldn't hear what she was saying
Mais je ne pouvais pas entendre ce qu'elle me disait
And I guess she talked with her mind
Et je me doutais qu'elle parlait sincèrement
But I didn't want to seem too unkind so I just laughted
Mais je ne voulais pas paraître trop hostile alors j'ai ris
And kept my eyes peeled to the door
Et j'ai gardé mes yeux fixés sur la porte
Wondering what I was there for
En me demandant ce que je faisais là
But it's all right, it's all right...
Mais tout va bien, tout va bien...
I got ma nuts from a hippy in a campervan a saturday night
J'ai été dépucelé par une hippie dans un camping-car un samedi soir
Well I asked if she believed in Adam and Eve the fable
Je lui ai demandé si elle croyait en la fable d'Adam et Eve
And I guess she would've given me an answer
Et je pense qu'elle m'aurait donné une réponse
If only she was able
Si seulement elle avait pu
And she danced like a medicine man
Et elle dansait à la manière d'un sorcier
And drew a crazy picture on my hand
M'a fait un drôle de dessin sur la main
And told me she wanted to change my point of view
Puis m'a dit qu'elle voulait me faire changer d'avis
Asked me where I was going to
Et m'a demandé où est-ce que j'allais
But it's all right, it's all right...
Mais tout va bien, tout va bien...
I got ma nuts from a hippy in a campervan a saturday night
J'ai été dépucelé par une hippie dans un camping-car un samedi soir
Well she whispered in my ear
Elle m'a murmuré à l'oreille
We gotta get us out of here to the country
Nous allons partir d'ici pour aller dans la campagne
I asked her "For a ride ? "
Je lui ai demandé "Pour se promener ? "
She pulled me aside she said "Try me"
Elle m'a pris à part elle m'a dit "Essaye moi"
I thought "I'm gonna wake pretty soon
J'ai pensé "Je vais bientôt me réveiller
In the middle of a Sunday afternoon just dreaming"
Au beau milieu d'un dimanche après-midi en train de rêver"
And it was warm in the back of her van
Et il faisait doux à l'arrière de son camping-car
When she made me a real man
Quand elle a fait de moi un vrai mec
She made me cry, she made me cry...
Elle m'a fait pleurer, elle m'a fait pleurer...
But it's all right, it's all right...
Mais tout va bien, tout va bien...
I got ma nuts from a hippy in a campervan a saturday night...
J'ai été dépucelé par une hippie dans un camping-car un samedi soir...
Vos commentaires
i luvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv vvvv this Band!!!!!!! :-D :-°
A quand la traduction de chelsea Dagger??? leur clip est super^^
:-) ! :-) !!
vraiment rien à jeter dans cet album j'adooore leur style :-D
merci pour la trad !
et vive the fratellis <3