Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Silsila Ye Chaahat Ka» par Shreya Ghosal

Silsila Ye Chaahat Ka (Je n'ai pas laissé mourir cette flamme de désir)

Paro et Devdas s'aiment depuis l'enfance, mais ce dernier a été envoyé à Londres pour étudier. Paro à l'occasion de son départ a édifié un autel où trône une bougie éternellement allumée, au nom de l'amour qu'elle porte pour Devdas, et elle veille à ce que celle-ci ne s'éteigne jamais... Cependant, ses cousines pour s'amuser décident de mettre la bougie à l'épreuve, en l'exposant dans le patio de la maison à l'orage qui gronde, à la pluie qui tombe et au vent qui hurle. Par miracle, aucune goutte d'eau ou souffle de vent ne parviennent à l'éteindre. Ce qui, par métaphore, signifie que l'amour de Paro pour Devdas (représenté par la bougie) a triomphé malgré la distance (représentée par le vent et la pluie) qui a menacé son amour... Et en effet, lorsqu'ils se retrouvent, ils pensent que toutes ces années de séparation n'ont été qu'une parenthèse. Leurs sentiments l'un envers l'autre, loin d'avoir été émoussés par le temps, sont encore plus forts.

Cette chanson illustre le moment où Paro s'adresse à Devdas qui vient d'arriver en Inde mais n'est pas encore venu la voir. Cette chanson est accompagnée d'une MAGNIFIQUE chorégraphie, et interprétée par une voix sublime ! ! !

"Mausam ne li angdaayi, aayi aayi"
"Le temps ralentit, elle est arrivée"

"Laheraake barkha phir tch-haayi, tch-haayi tch-haayi
"En ondulant, la pluie s'est propagée
Jhonka hawa ka aayega aur
Un souffle de vent viendra
Yeh diya bujh jaayega"
Eteindre cette lampe"

Silsila yeh chaahat ka na maine bujhne diya, ho, hmmm
Je n'ai pas laissé mourir cette flamme de désir, ho, hmmm

Silsila yeh chaahat ka na maine bujhne diya
Je n'ai pas laisser mourir cette flamme de désir
Piya,
Mon amour
Yeh diya
Cette lampe
Na bujha hai, na bujhega
Ne s'est jamais éteinte et ne s'éteindra jamais
Meri chaahat ka diya
C'est la flamme de mon amour

[Chorus 1]
[Refrain 1]
Mere piya abu aadja re mere piya
Mon amour, viens près de moi
Ho, mere piya abu aadja re mere piya
Viens à moi maintenant mon amour

Is diye sang jal raha
Alors que cette lampe brûle
Mera rom rom rom
Mon coeur, mon âme et tout mon être se consument

[Chorus 2]
[Refrain 2]
Aur jiya
Et ma vie aussi
Abu aadja re mere piya
Viens près de moi, maintenant
Ho, mere piya abu aadja re mere piya
Viens à moi, mon amour

Faasla tha doori dhi x2
La distance nous a éloigné l'un de l'autre x2
Dha judaai ka aalamm,
La séparation fut d'une profonde douleur
Intezaar mein nazrein thi aur
Mon regard brûlait de désir
Tum vahan the x3
Mais tu étais là-bas x3

Jhilmilaate jagmagaate
Scintillant, resplandissant
Khushiyon mein jhoomkar
Tournoyant dans le bonheur

Aur yahan jal rahi dhi hum x2
Tandis qu'ici je me consumais x2

Phir se baadal garja héi,
Une fois encore, le tonerre retentit dans les nuages
Garaj garajki barsa héi
Et la pluie tombe au ryhtme d'une mélodie vibrante
Ghoom ke toufaan aaya héi
La tempête éclate de nouveau
Par tujhko bujha nahin paaya héi
Mais elle n'a pas réussi à éteindre la flamme de la passion que j'ai pour toi

O piya, yeih diya
Mon amour, cette flamme
Chaahe jitna sataaye tujhe yeh saawan
Peu importe si la pluie
Yeh hawa aur yeh bijliyaan
Le vent et le tonnerre la tourmentent

[Chorus 1]
[Refrain 1]
Mere piya
Mon amour
Abu aadja re mere piya
Viens près de moi, mon amour
Ho, mere piya ab aaja re mere piya
Ho, mon amour viens à moi maintenant,

"Dekho yeh pagli deewani,
"Regardez cette inconsciente
Duniya se hai yeh anjaani
Elle ignore tout de ce monde
Jhonka hawa ka aayega aur
Une rafale de vent
Iska piya sang laayega"
Emportera son amour"

[Chorus 4]
[Refrain 4]
Oh piya
Oh Mon amour
Abu aadja re mere piya
Viens près de moi, maintenant
(Silsila yeh chaahat ka na dil se bujhni diya)
(Elle ne laissera jamais s'éteindre la flamme de sa passion)
Oh piya yeh diya
Oh Mon amour...
(Silsila yeh chaahat ka na dil se bujhni diya)
(Elle ne laissera jamais s'éteindre la flamme de sa passion)
Ae Piyaaaa... .
Mon amour...

 
Publié par 12386 4 4 7 le 21 janvier 2007 à 20h29.
BO Devdas (2003)
Chanteurs : Shreya Ghosal
Albums : Devdas [BO]

Voir la vidéo de «Silsila Ye Chaahat Ka»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

°o.O Mitsuko O.o° Il y a 18 an(s) à 20:16
8129 3 3 6 °o.O Mitsuko O.o° Jaime pas ce genr de chanson je dois avouer mais celle ci a quelque chose de spécial et le film est vraiment beau
Luciole1010 Il y a 17 an(s) 4 mois à 15:54
6055 2 3 6 Luciole1010 Merci beaucoup pour cette traduction, j'adore cette chanson !
ReadLo Il y a 14 an(s) 7 mois à 00:50
5266 2 2 4 ReadLo Site web J'adore les chanson du films mais le films est assez triste :'-(
la-tunisienne-du-94 Il y a 14 an(s) à 23:28
5252 2 2 4 la-tunisienne-du-94 raiiil jaime mach'allah la musique qui ma fait ouvriire les yeux
la-tunisienne-du-94 Il y a 14 an(s) à 23:30
5252 2 2 4 la-tunisienne-du-94 RAIL MACH''ALLAH LA ZIC MA SOUTENUU <3
kawaii22^^ Il y a 13 an(s) 2 mois à 19:16
5248 2 2 4 kawaii22^^ je ne me lasserais jamais de ce filme , il est si beau ,et Silsila Ye Chaahat Ka est ma chanson preferer , pour ses parole mais aussi , pour le rytme enivrant et quelque peut melancolique qu'il me procure ! Enfin je conseille vivement ce filme mais attention aux ames sensible , vous risquerez de pleurer tout le long ! ^^
Indie59 Il y a 12 an(s) 10 mois à 17:59
5247 2 2 4 Indie59 C'est ma chanson favorite j'adore et le film est magnifique Yeh diya
Na bujha hai, na bujhega
mimi974 Il y a 12 an(s) 7 mois à 11:47
5196 2 2 3 mimi974 Mashalla j/ aime <3<3<3
Caractères restants : 1000