Thinking About You (Pensant à toi)
Dans le 3 eme album de Norah Jones "Not Too Late" (qui veut dire Pas Trop Tard) qui est sorti depuiis le 29 janvier 2007 en France & le 30 janvier pour les USA, "Thinking About You" (qui a été écrit en 1999 avec son groupe Wax Poetic, car elle hésitait de la sortir car c'est plutôt plus pop que jazz ou blues) est son 1er single qui comporte de la trompette, du saxophone, la basse et la batterie, cette chanson a été écrite par Norah Jones et Ilhan Ersahin ^^.
Le clip est disponible sur youtube ===>> http : //www. youtube. com/watch ? v=6DuPr3GuyvQ j'aime bien, il est original comme il faut.
Dans cette chanson Norah Jones parle d'un homme qui n'est pas là pour elle, qui la délaisse car s'occupe d'abord de lui.
Elle a les mains froides et il fat qu'il vienne lui réchauffé et rien qu'un toucher et elle pense à lui.
Mais quand il prend sa main elle se pose une question :
"mais est ce que tu as vraiment besoin de moi ? "
Donc elle pense à le laisser partir ça sera peut être mieux pour eux.
Et elle pense à lui.
Quad elle dit :
"Quand tu navigues sur les océans"
Cela veut dire qu'il s'éloigne d'elle comme les océans sont grands et vastes.
Elle voudrais un sourrire de lui comme ça elle penserais plus à lui.
Yesterday I saw the sun shinin',
Hier J'ai vu le soleil briller,
And the leaves were fallin' down softly,
Et les feuilles tombaient doucement,
My cold hands needed a warm, warm touch,
Mes mains froides avaient besoin de chaleur, un toucher chaud
And I was thinkin' about you.
Et j'étais en train de penser à toi
Here I am lookin' for signs of leaving,
Je recherche des signes de permission,
You hold my hand, but do you really need me ?
Tu prend ma main mais est ce que tu as vraiment besoin de moi ?
I guess it's time for me to let you go,
Je pense qu'il est temps pour moi de te laisser partir,
And I've been thinkin' about you,
Et j'ai pensé à toi,
I've been thinkin' about you.
J'ai pensé à toi
When you sail across the ocean waters,
Quand tu navigues sur les océans,
And you reach the other side safely,
Et tu atteinds l'autre côté sans problème,
Could you smile a little smile for me ?
Pourrais tu sourrire, un petit sourrire pour moi ?
'cause I'll be thinkin' about you,
Car je serai en train de penser à toi,
I'll be thinkin' about you,
Je serai en train de penser à toi,
I'll be thinkin' about you,
Je serai en train de penser à toi,
I'll be thinkin' about you.
Je serai en train de penser à toi.
Vos commentaires
Revois aussi ton français: "il faut qu'il vient la chercher", ça ne veut rien dire !Après QUE (ou QU' ça marche aussi ) il faut employer un SUBJONCTIF ! ça nous donne donc "Il faut qu'il VIENNE la chercher" et oh, tu vois tout de suite ça sonne beaucoup mieux !
Bon jvais pas passer en revue toute la trad mais la prochaine fois que tu aimes une chanson t'es pas obligé de la traduire parce que tu...