My Home Sweet Homicide (Mon foyer doucement meurtrier)
Ce qui est important dans cette chanson c'est surtout le jeux de mots du titre impossible à traduire en français.
"Home Sweet Homicide" en référence au dicton bien connu du "Home Sweet Home".
Il joue sur le fait que la maison n'est ici pas si "douce" mais plutôt "doucement meurtrière".
Mais ce jeu de mot est comme je le disais assez dur à traduire, je l'ai exprimé par "Mon foyer doucement meurtrier" mais j'avais avant écris "Mon doux meurtre dometique" je ne sais trop lequel est le mieux...
Ici Wednesday 13 explique comment son amour se transforme dégoût face à celle avec qui il vit mais il reste avec elle car comme il le dit :
Je n'ai rien à perdre c'est pour ça que je suis avec toi
Il n'a plus d'envie ou d'espoir face à la vie à ses côtés tout ce qu'il attend c'est la mort.
la meilleure chose à propos de notre futur c'est que je sais que je vais mourir.
Il parle de son couple comme d'une erreur de jeunesse, un moment de vulnérabilité qui lui devient fatal au fil du temps
C'est une simple erreur que tout le monde peut faire, et je devine que j'ai gagné le grand prix, un moment miséreux de la vie
Il est amoureux d'elle et c'est en train de le tuer comme une maladie incurable. Il ne peux pas en réchapper, c'est ancré au plus profond de lui et il ne peut rien faire pour s'en sortir.
je suis malade d'amour, malade de toi
Ainsi par son narcissisme sa compagne l'empoisonne et finira par l'enterrer le faisant ainsi retourner à la terre et tout recommencer. L'amour est ici dévastateur, meurtrier et en quelque sorte le "feu de la passion" le fait se consumer et il se transforme en cendres complètement anéantit.
les cendres retournent aux cendres,
La poussière redevient de la poussière.
I've got nothing to lose that's why I'm with you,
Je n'ai rien à perdre c'est pour ça que je suis avec toi,
My X-ray glasses don't lie, and the best thing about our future is knowing that I'm gonna die.
Mes lunettes à rayons X ne mentent pas, et la meilleure chose à propos de notre futur c'est que je sais que je vais mourir.
It's a simple mistake that anyone could make, and I guess I won the grand prize, a lifetime supply of misery,
C'est une simple erreur que tout le monde peut faire, et je devine que j'ai gagné le grand prix, un moment miséreux de la vie,
My home sweet homicide
Mon foyer doucement meurtrier
And I'm so love sick, sick of you,
Et je suis malade d'amour, malade de toi,
I guess I'll see you in hell, but I'm sure you's ruin that too
Je devine que je te verrai en enfer, mais je suis sûr que tu ruineras même ça
You'll be the death of me, baby you're my home sweet homicide.
Tu seras ma mort, bébé tu est mon doux meurtre domestique
You're the reason why I never tried,
Tu est la raison pour laquelle je n'ai jamais essayé,
You're the biggest star in your own mind,
Tu est la plus grande des stars dans tes propres pensées,
No anti-dote,
Il n'y a pas d'antidote,
It's a fucking joke,
C'est une putain de blague,
And I'll never get out alive,
Et je n'en sortirai pas vivant,
Now on the count of three won't you bury me,
Maintenant à partir de trois ne voudrai tu pas m'enterrer,
Close the casket and say good bye,
Fermes le cercueil et dis au revoir,
And its ashes to ashes,
Et les cendres retournent aux cendres,
Dust to dust,
La poussière redevient de la poussière,
My Home Sweet Homicide
Mon foyer doucement meurtrier.
Vos commentaires
Bravo a son/sa rédacteur/trice :-)