Down And Out (En-Bas Et Dehors)
La majorité de cette chanson parle d'une fille qui est effrayée par un homme (probablement son mari). Elle décide donc de se sauver.
Dream of demons while you sleep that make you stutter when you speak.
Rêve de démons quand tu dors, ceci te fait bégayer quand tu parles.
Ses "démons" sont en fait son mari, son monde, sa boîte, sa cuisine, etc.
The writers weren't kidding about how all good things must end.
Les écrivains ne rigolaient pas sur que toutes les bonnes choses ont une fin.
Elle a tout de même vécu de bons moments.
Out of the house, she grabs the keys,
Runs for the hills and doesn't leave a letter.
That way the impact will be much better.
Away from the man that she's grown so fearful of, so fearful of.
Hors de la maison, elle attrape les clefs,
Court pour les collines et ne laisse pas de lettre.
De cette façon l'impact sera bien mieux.
Loin de l'homme duquel elle a grandi si effrayée de, si effrayée de.
Elle décide de se sauver sans laisser de note.
(*1)+(*2) : Je ne sais pas vraiment si c'est cela, je crois qu'il veut mentionner des endroits ou quelque chose du genre alors je suis ouverte à toutes propositions.
Out of the box, out of the kitchen,
Hors de la boîte, hors de la cuisine,
Out of the world she's grown so fearful of, so fearful of.
Hors du monde duquel elle a grandi si effrayée de, si effrayée de.
"I don't ever want to see you again,
<< Je ne veux plus jamais te revoir,
I don't ever want to see you again,
Je ne veux plus jamais te revoir,
I don't ever want to see you again,
Je ne veux plus jamais te revoir,
I don't ever want to see you again, my friend"
Je ne veux plus jamais te revoir, mon ami >>
This is the end.
Ceci est la fin.
Out of the house, she grabs the keys,
Hors de la maison, elle attrape les clefs,
Runs for the hills and doesn't leave a letter.
Court pour les collines et ne laisse pas de lettre.
That way the impact will be much better.
De cette façon l'impact sera bien mieux.
Away from the man that she's grown so fearful of, so fearful of.
Loin de l'homme duquel elle a grandi si effrayée de, si effrayée de.
"I don't ever want to see you again,
<< Je ne veux plus jamais te revoir,
I don't ever want to see you again,
Je ne veux plus jamais te revoir,
I don't ever want to see you again,
Je ne veux plus jamais te revoir,
I don't ever want to see you again"
Je ne veux plus jamais te revoir >>
Why, oh why you wear sunglasses in the home when
Pourquoi, oh pourquoi portes-tu des lunettes de soleil dans la maison quand
The sun went down about an hour ago ?
Le soleil s'est couché il y a environ une heure ?
Why, oh why you wear sunglasses in the home when
Pourquoi, oh pourquoi portes-tu des lunettes de soleil dans la maison quand
The sun went down about an hour ago ?
Le soleil s'est couché il y a environ une heure ?
Life should not be that way.
La vie ne devrait pas être comme ça.
Always up or down, never down and out.
Toujours en-haut ou en-bas, jamais en-bas et dehors.
Dream of demons while you sleep that make you stutter when you speak.
Rêve de démons quand tu dors, ceci te fait bégayer quand tu parles.
Always up or down, never down and out.
Toujours en-haut ou en-bas, jamais en-bas et dehors.
Dream of demons while you sleep that make you stutter when you speak.
Rêve de démons quand tu dors, ceci te fait bégayer quand tu parles.
Speak now or forever hold your peace in pieces.
Parle maintenant ou pour toujours garde ta paix en pièces.
Now that I'm grown, I've seen mariages fall to pieces.
Maintenant que j'ai grandi, j'ai vu des mariages tomber en morceaux.
Now that I'm grown, I've seen friendships fall to pieces.
Maintenant que j'ai grandi, j'ai vu des amitiés tomber en morceaux.
Weekend warriors and our best friends
Guerriers de fin de semaine et nos meilleurs amis.
The writers weren't kidding about how all good things must end.
Les écrivains ne rigolaient pas sur que toutes les bonnes choses ont une fin.
Then again some things,
Mais encore certaines choses,
Then again some things are far too good,
Mais encore certaines choses sont bien trop bonnes,
Some things are far too good to go ahead and let go.
Certaines choses sont bien trop bonnes pour s'avancer et laisser tomber.
Always up or down, never down and out.
Toujours en-haut ou en-bas, jamais en-bas et dehors.
Dream of demons while you sleep that make you stutter when you speak.
Rêve de démons quand tu dors, ceci te fait bégayer quand tu parles.
Always up or down, never down and out.
Toujours en-haut ou en-bas, jamais en-bas et dehors.
Dream of demons while you sleep that make you stutter when you speak.
Rêve de démons quand tu dors, ceci te fait bégayer quand tu parles.
Speak now or forever hold your peace.
Parle maintenant ou pour toujours garde ta paix en pièces.
We won't forget Tony or Johnny, oh, oh.
Nous n'oublierons pas Tony ou Johnny, oh, oh.
No matter how they miss us
Peu importe à quel point ils nous manquent
They still wish us the best on the road.
Ils nous souhaitent toujours le meilleur sur la route.
Garrett took a plane to Paris, France.
Garrett a pris un avion pour Paris, France.
Now he's cooking up entrees for the pretty, pretty French girls.
Maintenant il cuisine des entrées pour les belles, belles filles françaises.
Bookends, Blue and Clarity, to The Wall and Grace.
Serre-livres, Bleu et Clarté, au Mur et à la Grâce. (*1)
Darkside, Wish and a toast to the late Figure 8.
Côté sombre, Souhait et un toast au défunt Figure 8. (*2)
Weekend warriors and our best friends.
Guerriers de fin de semaine et nos meilleurs amis.
The writers weren't kidding,
Les écrivais ne rigolaient pas,
But the good things will live in our hearts.
Mais les bonnes choses vont vivre dans nos coeurs.
Always up or down, never down and out.
Toujours en-haut ou en-bas, jamais en-bas et dehors.
Dream of demons while you sleep that make you stutter when you speak.
Rêve de démons quand tu dors, ceci te fait bégayer quand tu parles.
Always up or down, never down and out.
Toujours en-haut ou en-bas, jamais en-bas et dehors.
Dream of demons while you sleep that make you stutter when you speak.
Rêve de démons quand tu dors, ceci te fait bégayer quand tu parles.
Always up or down, never down and out.
Toujours en-haut ou en-bas, jamais en-bas et dehors.
Dream of demons while you sleep that make you stutter when you speak.
Rêve de démons quand tu dors, ceci te fait bégayer quand tu parles.
Always up or down, never down and out.
Toujours en-haut ou en-bas, jamais en-bas et dehors.
Dream of demons while you sleep that make you stutter when you speak.
Rêve de démons quand tu dors, ceci te fait bégayer quand tu parles.
Speak now or forever hold your peace in pieces.
Parle maintenant ou pour toujours garde ta paix en pièces.
Vos commentaires