Easy Way Out (solution facile)
Pour moi cette chanson parle d'un gars et d'une fille qui se seraient séparés. Mcfly parle du gars dans le refrain. Il doit a tout pris accepter la rupture meme si ca fait mal et ils lui propose la solution la plus facile ("easy way out") pour l'oublier.
Pour les couplets il me semble qu'ils parlent de la fille et de la difficultée qu'elle a eu a lui dire que c'etait fini :
She didnt tell him so he'll never know
Mais elle ne lui a jamais dit donc il ne savait pas
She turns away as he calls her name
Qu'elle s'eloigne quand il pronomce son nom
On voie aussi que la fille regrette un peu dans le deuxieme couplet car :
She sheds a tear as he calls her name
Elle verse une larme quand il pronomce son nom
Been having doubts now for a week or two
Ayant des doutes depuis une ou deux semaines
She doesn't love him like she used to do
Elle ne l'aime plus comme elle le faisait
He's had his chance but
Il a eu sa chance mais
He's fallen through
Il est tombé a coté
He wants her back
Quand il voulu son retour
With him tonight
Avec lui cette nuit
She felt the fire burn out long ago
Elle sentait le feu bruler depuis longtemps
She didnt tell him so he'll never know
Mais elle ne lui a jamais dit donc il ne savait pas
She turns away as he calls her name
Qu'elle s'eloigne quand il pronomce son nom
She don't wanna know
Elle ne veut pas savoir
(don't say that you love her)
(ne dit pas que tu l'aime)
You should let her go
Tu dois la laisser partir
(don't say that you want' her)
(ne dit pas que tu la veux)
And leave her alone
Et laisse la toute seule
Coz this time she's leaving you for good
Parce qu'il est temps que tu la laisse partir pour de bon
She don't wanna know
Elle ne veux pas savoir
(don't say that you need her)
(ne dit pas que tu as besoin d'elle)
You're a little slow
Tu es un peu lent
(theres an easy way out)
(c'est une solution facile)
It's time to face the fact she's gone
Il est temps d'accepter qu'elle est partie
She takes a photo and she cuts him out
Elle prend des photos et le decoupe
So much for memories they would bring her down
Plus pour la memoire qu'il ait pu lui faire du mal
She sheds a tear as he calls her name
Elle verse une larme quand il pronomce son nom
She don't wanna know
Elle ne veut pas savoir
(don't say that you love her)
(ne dit pas que tu l'aime)
You should let her go
Tu dois la laisser partir
(don't say that you want'her)
(ne dit pas que tu la veux)
And leave her alone
Et laisse la toute seule
Cause this time she's leaving you for good
Parce qu'il est temps que tu la laisse partir pour de bon
She don't wanna know
Elle ne veux pas savoir
(don't say that you need her)
(ne dit pas que tu as besoin d'elle)
You're a little slow
Tu es un peu lent
(theres an easy way out)
(c'est une solution facile)
It's time to face the fact she's gone
Il est temps d'accepter qu'elle est partie
Her mind is flooded with emotion
Son esprit est innondé avec emotion
This isn't where she wants to be
Ce n'est pas la qu'elle voudrait etre
Lying in the ocean
Allongée dans l'océan
Trying to wash away unwanted memories
A essayer d'effacer des mauvais souvenirs
She don't wanna know
Elle ne veut pas savoir
You should let her go
Tu dois la laisser partir
And leave her alone
Et laisse la toute seule
Cause this time she's leaving you for good
Parce qu'il est temps que tu la laisse partir pour de bon
She don't wanna know
Elle ne veut pas savoir
(don't say that you love her)
(ne dit pas que tu l'aime)
You should let her go
Tu dois la laisser partir
(don't say that you want her)
(ne dit pas que tu la veux)
And leave her alone
Et laisse la toute seule
Cause this time she's leaving you for good
Parce qu'il est temps que tu la laisse partir pour de bon
She don't wanna know
Elle ne veux pas savoir
(don't say that you need her)
(ne dit pas que tu as besoin d'elle)
You're a little slow
Tu es un peu lent
(theres an easy way out)
(c'est une solution facile)
It's time to face the fact she's gone
Il est temps d'accepter qu'elle est partie
Vos commentaires
Mais en ce qui est de l'explication je pense aussi qu'il y a rupture entre un gars et une fille mais que plutôt dans la chanson ça dit qu'il n'y a pas de solution facile ("there's no easy way out)
Enfin je sais pas si tu as aussi traduit la chanson mais lors de la trad de ce bout de phrase, la négation a été enlevée 8-|
Donc voilà :-)
On s'en fout je sais. <3