Disgustipated (Dégouté)
Dans la première partie de la chanson, Maynard veut nous montrer comme la "religion" -ici les sectes- peuvent arriver a nous laver le cerveau, a nous faire croire tout et n'importe quoi.
D'ailleurs, pendant la chanson, on entends des bêlement de mouton, surement en référence au concert que Tool a donné dans une église de la scientologie où, entre les chansons, il fixait le public "dans les yeux" et bêlait, pour se moquer d'eux.
En ce qui concerne les 'bruits de fond' et après recherche, j'ai trouvé ce que c'était :
Ils voulaient faire le plus de bruit possible et l'enregistrer, ils ont pensés a balancer différentes choses du haut d'un immeuble, mais pour que celà coute moins cher, ils ot achetés deux vieux pianos, et dans un garage derrière le studio, ils se sont défoulé en démolissant les pianos a coup de masse, de hache et même de fusil -amené par Danny.
Après ça ils ont samplé les meilleurs bruits et réalisés le fond sonore de cette piste.
Pour la deuxième partie et toujours après recherche, il s'agit d'un message -certes bien étrange- laissé par son propriétaire sur le répondeur de Maynard.
Dernier soucis, le titre, je n'en ai pas trouvé de traduction très exacte, celle-ci est a moitié bonne. .
And the angel of the lord came unto me,
Et l'ange de Dieu est venut à moi,
Snatching me up from my place of slumber.
M'arrachant a mon sommeil
And took me on high, and higher still until we moved to the
Et m'enmenant en haut, et encore plus haut encore jusqu'a ce que nous
Spaces betwixt the air itself.
Arrivions dans les espaces intermédiaire a l'air lui même
And he brought me into a vast farmlands of our own midwest.
Et il m'a enmenné dans d'immenses terres arablesde notre propre Mid-West
And as we descended, cries of impending doom rose from the soil.
Et quand nous descendions, des cries du sort malheureux sont montés du sol
One thousand, nay a million voices full of fear.
Mille, non un million de voix pleines de peur
And terror possesed me then.
Et alors la terreur m'envahit
And I begged,
Et j'ai supplié,
"Angel of the Lord, what are these tortured screams ? "
"Ange du Seigneur, que sont ces cris torturés ? "
And the angel said unto me,
Et l'Ange me répondit,
"These are the cries of the carrots, the cries of the carrots !
"Ce sont les cris des carottes, les cris des carottes ! "
You see, Reverend Maynard, tomorrow is harvest day and to them
Vous voyez, Réverend Maynard, demain est le jour de la récolte et pour elles
It is the holocaust. "
C'est l'holocauste. "
And I sprang from my slumber drenched in sweat like the tears of
Et je me suis réveillé trempé de sueur comme les larmes
One million terrified brothers and roared,
D'un million de frères terrifiés et hurlant.
"Hear me now, I have seen the light !
"Ecoute moi maintenant, j'ai vus la lumière !
They have a consciousness, they have a life, they have a soul !
Elles ont une conscience, elles ont une vie, elles ont une âme !
Damn you !
Soi damné !
Let the rabbits wear glasses !
Laisse les lapins porter des lunettes !
Save our brothers ! "
Sauve nos frères ! "
Can I get an amen ?
Puis-je avoir un amen ?
Can I get a hallelujah ?
Puis-je avoir un hallelujah ?
Thank you Jesus.
Merci Jesus.
[8times]
[8fois]
This is necessary.
Ceci est nécessaire.
This is necessary.
Ceci est nécessaire.
Life feeds on life feeds on life feeds on life feeds on... ... . .
La vie nourrit la vie qui nourrit la vie qui nourrit la vie qui nourrit la vie... ...
[ ]
[ ]
This is necessary.
Ceci est nécessaire.
This is necessary.
Ceci est nécessaire.
Life feeds on life feeds on life feeds on life feeds on... ... . .
La vie nourrit la vie qui nourrit la vie qui nourrit la vie qui nourrit la... ...
LIFE !
VIE !
[Interlude : crickets]
[Interlude : Criquets]
[13'50"]
[13'50"]
It was daylight when you woke up in your ditch.
C'était le jour où vous vous êtes réveillé dans votre fossé.
You looked up at your sky then.
Vous avez alors regardé votre ciel.
That made blue be your color.
Cela a fait du bleu votre couleur.
You had your knife there with you too.
Vous aviez votre couteau avec vous aussi.
When you stood up there was goo all over your clothes.
Quand vous vous êtes levé il y avait une substance visqueuse sur vos vêtements.
Your hands were sticky.
Vos mains étaient collantes.
You wiped them on your grass, so now your color was green.
Vous les avez essuyé sur votre herbe, c'est alors que votre couleur était le vert.
Oh Lord, why did everything always
Oh Seigneur, pourquoi les choses
Have to keep changing like this.
Ont toujours continué à changer comme ça.
You were already getting nervous again.
Vous redeveniez déjà nerveux.
Your head hurt and it rang when you stood up.
Vous aviez mal a la tête et ils ont sonnés quand vous vous êtes levé.
Your head was almost empty.
Votre tête etait presque vide.
It always hurt you when you woke up like this.
Elle vous faisait toujours mal quand vous vous leviez comme ça.
You crawled up out of your ditch onto your gravel road
Vous avez rampé hors de votre fossé sur votre route de gravier
And began to walk,
Et avez commencé à marcher
Waiting for the rest of your mind to come back to you.
Attendant que le reste de votre esprit revienne a vous.
You can see the car parked far down the road
Vous pouvez voir la voiture garée au loin au bord de la route
And you walked toward it.
Et vous avez marché vers elle.
"If God is our Father, " you thought,
"Si Dieu est notre père, " pensiez vous,
"then Satan must be our cousin. "
"alors Satan doit être notre cousin. "
" Why didn't anyone else understand these important things ?
"Pourquoi personne avant n'avait comrpis ces choses importantes ? "
You got to your car and tried all the doors.
Vous avez pris votre voiture et essayé toutes les portes.
They were locked.
Elles étaient fermées.
It was a red car and it was new.
C'était une voiture rouge et elle était neuve.
There was an expensive leather camera case laying on the seat.
Il y avait un luxueux étuie en cuir pour appareil photo posée sur le siège.
Out across your field, you could see two tiny people
Hors de votre champs, vous pouviez voir deux minuscules personnes
Walking by your woods.
Marchant au travers de votre bois.
You began to walk towards them.
Vous commenciez a marcher vers eux.
Now red was your color and, of course, those little people out
Maintenant le rouge etait votre couleur et, bien sur, ces deux petites personnes
There were yours too.
étaient les votres.
Vos commentaires
sinon sympa le bricolage(musical)...
thank U PUSCIFER >:-)