Not Good Enough For Truth In Cliche (Pas Assez Bon Pour La Vérité Dans Des Clichés)
On peut penser que dans cette chanson, l'auteur s'adresse à une femme j'ai pourtant laissé le masculin (plus neutre) dans certains cas car je ne connais pas les motivations de l'écriture.
Je ne sais absolument pas quoi dire mais il parait qu'on est obligé de faire une explication alors bon...
Hurtful words,
Mots blessants,
To my enemies of the last five years,
A mes ennemis des cinq dernières années,
What's it like to die alone ?
Comment est-ce de mourir seul ?
How does it feel when tears freeze,
Ca fait quoi quand les larmes gèlent,
When you cry ?
Quand tu pleures ?
The blood in your veins is twenty below.
Le sang dans tes veines est 20 degrés en dessous (de zéro).
Sitting in this room playing Russian roulette,
Assis dans cette pièce à jouer à la roulette russe,
Finger on my trigger to my dear Juliet,
Le doigt sur ma détente pour ma chère Juliette,
Out from the window see her backdrop silhouette,
Hors de la fenêtre (je) vois sa silhouette en toile de fond,
This blood on my hands is something I cannot forget. (x2)
Ce sang sur mes mains c'est quelque chose que je ne peux pas oublier. (x2)
Something I cannot forget.
Quelque chose que je ne peux pas oublier.
So for now, take this down a notch,
Pour l'instant, descend le d'un cran,
Crash my car through your window,
(Je) Jette ma voiture à travers ta fenêtre,
Make sure you're still alive,
M'assure que tu es toujours vivant,
Just in time to kill you.
Juste à temps pour te tuer.
Sitting in this room playing Russian roulette,
Assis dans cette pièce à jouer à la roulette russe,
Finger on the trigger to my dear Juliet,
Le doigt sur ma détente à ma chère Juliette,
Out from the window see her back drop silhouette,
Hors de la fenêtre (pour) voir sa silhouette en toile de fond,
This blood on my hands is something I cannot forget. (x2)
Ce sang sur mes mains c'est quelque chose que je ne peux pas oublier. (x2)
Something I cannot forget.
Quelque chose que je ne peux pas oublier.
I can't take this (take) anymore. (x3)
Je ne peux plus supporter ça. (x3)
(I cannot feel what you've done to me. )
(Je ne peux pas sentir ce que tu m'as fait. )
I can't take this (take) anymore.
Je ne peux plus supporter ça.
(What you've done to me)
(Ce que tu m'as fait)
So for now, take this down a notch,
Pour l'instant, descend le d'un cran,
Crash my car through your window.
(Je) Jette ma voiture à travers ta fenêtre.
(Window)
(Fenêtre)
Sitting in this room playing Russian roulette,
Assis dans cette pièce à jouer à la roulette russe,
Finger on the trigger to my dear Juliet,
Le doigt sur ma détente à ma chère Juliette,
Out from the window see her back drop silhouette,
Hors de la fenêtre (pour) voir sa silhouette en toile de fond,
This blood on my hands is something I cannot forget. (x2)
Ce sang sur mes mains c'est quelque chose que je ne peux pas oublier. (x2)
Something I cannot forget.
Quelque chose que je ne peux pas oublier.
Vos commentaires
ET PUIS FAUT DIRE QUE LE MONSIEUR RONNIE EST PAS MAL DU TOUT <3 <3 <3
:-D
sùrtoùt le moment où il criit
" I càn't tàke it ànymore ! " àlàlà !! j'àdore, j'àdore !!! :-D
Viiens Juste de La découvrir..^^"
MusiQue Tro Entraiinante, Chanteur Avec Une Voiix Exceptionnelle..
Que Demander De Plus ?! :-P