Lass Mich Frei (Laisse-Moi Être Libre)
Il ne faut pas s'appeler Einstein pour deviner que la chanson parle d'une fille qui en a marre que son père la prenne encore pour une petite fille, et donc lui demande de la "laisser tranquille". Son père l'aime mais est trop protecteur avec sa fille. Comme tous les adolescents, LaFee en a assez de n'avoir pas assez de liberté, elle est sans cesse surveillée par son père. Dans cette chanson, LaFee imagine la conversation entre elle et son père dans laquelle elle lui dit tout ce qu'elle a sur le coeur en ce qui concerne l'attitude de son père. Elle lui dit qu'elle comprend cette attitude mais que c'est à elle seule de décider de sa vie et de ce qu'elle en fait.
"Laisse-moi être libre, lâche-moi !
Ta petite fille est grande à présent"
(Désolée pour la traduction de "dein Generve" j'ai cherché partout mais sans succès : S Si quelqu'un sait ce que ça veut dire, qu'il n'hésite pas à se manifester !
Edit : Merci à *Belle-g* pour cette traduction ! ;-)
(Lass mich frei ! )
(Laisse-moi être libre ! )
Lass mich frei !
Laisse-moi être libre !
Lass mich los !
Lâche-moi !
Lass mich frei !
Laisse-moi être libre !
Ich weiß du liebst mich
Je sais que tu m'aimes
Doch du verstehst nicht
Mais tu ne comprends pas
Mein Leben ist mein Leben
Ma vie c'est ma vie
Das nur mir gehört
Et elle n'appartient qu'à moi
Hast zu oft verboten,
Tu m'as trop souvent interdit,
An mir rum erzogen,
Pour bien m'éduquer
Du hast mir viel zu selten zugehört
Tu m'as très rarement écoutée
Ich weiß ich nerv dich
Je sais que je t'énerve
Meine Fragen störn dich
Mes questions te dérangent
In deine Heile Welt
Dans ton beau monde
Passen die nicht rein
Elles ne conviennent pas tout à fait
Ich soll funktionieren
Je dois marcher comme ça :
Mit dem Hund spatzieren
Me promener avec le chien
Und deine Liebe Tochter sein
Et être ta gentille fille
Nein !
Non !
[Refrain] :
[Refrain] :
Lass mich frei, lass mich los !
Laisse-moi être libre, lâche-moi !
Dein kleines Mädchen ist jetzt groß
Ta petite fille est grande à présent
Lass mich frei, lass mich los !
Laisse-moi être libre, lâche-moi !
Ich pass nicht mehr auf deinen Schoß
Je ne te conviens plus
Ich will, du willst nicht
Je veux, tu ne veux pas
Du willst, ich will nicht
Tu veux, je ne veux pas
Du kannst meine Träume nicht verdrehn
Tu ne peux pas fausser mes rêves
Du willst nur mein Bestes
Tu ne veux que mon bien
Es ist besser du lässt es
Il vaut mieux que tu le laisses
Und lass mich einfach gehn
Et que tu me laisses simplement partir
[Refrain]
[Refrain]
Lass mich frei !
Laisse-moi être libre !
Lass mich los !
Lâche-moi !
Lass mich frei !
Laisse-moi être libre !
Lass mich los !
Lâche-moi !
(Vater) :
(Le père) :
So lange du hier lebst
Aussi longtemps que tu seras là,
Tust du was ich sag
Tu feras ce que je dirais
Immer dein Generve
Même si ça t'énerve
Tag für Tag
Jour après jour
(LaFee) :
(LaFee) :
Ich halt deine Sprüche
Je ne supporte déjà plus
Schon lang nicht mehr aus
Ton dicton depuis longtemps
Ich hau einfach ab
Je me casse,
Ich muss jetzt hier raus !
Maintenant je dois partir d'ici !
(Vater) :
(Le père) :
Was glaubst du wer du bist ?
Tu te prends pour qui ?
Du bleibst hier !
Tu restes là !
Du tust was ich sage
Tu fais ce que je dis
Hey, ich rede mit dir !
Eh ! Je te parle !
(LaFee) :
(LaFee) :
Lass mich !
Laisse-moi !
Lass mich !
Laisse-moi !
Ahhh ! ! !
Ahhh ! ! !
[Refrain]
[Refrain]
Lass mich frei !
Laisse-moi être libre !
Lass mich los !
Lâche-moi !
Lass mich frei !
Laisse-moi être libre !
Lass mich los !
Lâche-moi !
Lass mich frei !
Laisse-moi être libre !
(Lass mich frei ! )
(Laisse-moi être libre ! )
Vos commentaires
J'adore le "Aaaahhh"
Pour dein Genevre, ca serait pas une reference a Genievre dans le roi Arthur ?!