Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Spit It Out» par Ana Johnsson

Spit It Out (Crache Le Morceau)

Dans "Spit It Out" Ana Johnsson s'adresse à un(e) ami(e) qui l'a trahie. Ana lui dit que si cette personne a quelque chose elle n'a qu'à lui dire en face ou sinon elle se tait au lieu de parler dans son dos comme elle vient de le faire.

Le premier couplet commence par le début du refrain. Ana dit à son ancien(ne) ami(e) de dire ce qu'il (elle) a à dire :
Spit it out, yeah
Crache le morceau, ouais
I heard you've got something to say
J'ai entendu que tu avais quelque chose à dire
Elle lui dit aussi de lui dire les choses en face et pas dans son dos :
Wanna tell me something tell it to my face
Tu veux me dire quelque chose, dis le moi en face

Ensuite, dans le second couplet, Ana dit qu'elle a senti qu'on la regardait bizarrement (à cause des rumeurs qui courent sur elle). Puis elle dit qu'avec des amis comme cette personne elle n'a pas besoin d'ennemis, en disant Ana sous entendant que cette " amie " est en fait une ennemie.

Dans la fin du refrain, Ana dit à cette personne soit de se taire soit de parler si elle a quelque chose à lui reprocher :
Spit it out, it's OK, either speak or shut up
Crache le morceau, c'est ok, parle ou tais-toi
Elle lui dit aussi qu'elle n'a pas intérêt à revenir la voir…

Dans le couplet suivant, Ana essaye de comprendre pourquoi cette personne qu'elle considérait comme une amie a-t'elle pu répandre de telles horreursà son sujet :
How come you're spreading all these lies ‘bout me
Comment se fait-il que tu répandes tous ces mensonges sur moi
I thought you were a friend of mine
Je pensais que tu étais mon amie

Dans le dernier couplet, Ana dit à cette personne de montrer qui elle est réellement :
Won't you flip your cards
Ne retourneras-tu pas tes cartes
And show what you're about
Et montreras que tu es
Ana Elle lui dit aussi que le temps qu'elles ont passé toutes les deux ne lui manqueras pas, et elle aussi cette fausse amie ne lui manqueras pas…
No I won't miss you or the time we spent
Non, ni toi ni le temps que nous avons passé ensemble me manqueront
Ana explique cela par le fait que cette personne ne sait pas comment se comporter quand on est un véritable ami…

Spit it out, yeah
Crache le morceau, ouais
I heard you've got something to say
J'ai entendu que tu avais quelque chose à dire
Wanna tell me something tell it to my face
Tu veux me dire quelque chose, dis le moi en face
The streets are talking
Les rues parlent
Got rumors starting'bout me
Il y a des rumeurs qui commencent à circuler sur moi

I've been getting funny looks lately
J'ai eu des regards étranges ces derniers temps
And this strange feeling's weighing me down
Et c'est étrange sensation me fais plier
I guess that
Je devine qu'
With my friends like you
Avec des amis comme toi
I need no enemies
Je n'ai pas besoin d'ennemis
No I'll never ever take you back !
Non je ne te reprendrai jamais !

[Chorus : ]
[Refrain : ]
Spit it out, yeah
Crache le morceau, ouais
I heard you've got something to say
J'ai entendu que tu avais quelque chose à dire
Wanna tell me something tell it to my face
Tu veux me dire quelque chose, dis le moi en face
The streets are talking
Les rues parlent
Got rumors starting 'bout me
Il y a des rumeurs qui commencent à circuler sur moi
Suck it up cos if you've got a problem with us
Avale-le car si tu as un problème avec nous
Spit it out, it's OK, either speak or shut up
Crache le morceau, c'est ok, parle ou tais-toi
But I'll have you crawling if you're back-talking me
Mais je te ferais ramper si tu reviens me parler

How come you're spreading all these lies ‘bout me
Comment se fait-il que tu répandes tous ces mensonges sur moi
I thought you were a friend of mine
Je pensais que tu étais mon amie
Well I guess not
Bien je suppose que non
So you're all of sudden little miss perfect now ?
Alors tu es tout d'un coup la petite demoiselle parfaite maintenant ?
Well I'd straighten you out
Je résoudrais ton problème
But it's just not worth my while !
Mais ça ne vaudra pas le moment (que je consacrerai)

[Chorus]
[Refrain]

Let it out, just let it out !
Laisse le sortir, laisse le simplement sortir !
Won't you flip your cards
Ne retourneras-tu pas tes cartes
And show what you're about
Et montreras que tu es
No I won't miss you or the time we spent
Non, ni toi ni le temps que nous avons passé ensemble me manqueront
Cos you've got no clue how to treat a friend
Parce que tu n'as aucune idée de comment traiter un ami

Spit it out, yeah
Crache le morceau, ouais
I heard you've got something to say
J'ai entendu que tu avais quelque chose à dire
Wanna tell me something tell it to my face
Tu veux me dire quelque chose, dis le moi en face
The streets are talking
Les rues parlent
Got rumors starting 'bout me.
Il y a des rumeurs qui commencent à circuler sur moi
Suck it up cos if you've got a problem with us
Avale-le car si tu as un problème avec nous
Spit it out, it's OK,
Crache le morceau, c'est ok,
Either speak or shut up
Parle ou tais-toi
But I'll have you crawling if you're back-talking me
Mais je te ferais ramper si tu reviens me parler
I'll have you crawling if you're back-talking me
Je te ferais ramper si tu reviens me parler
I'll have you crawling if you're back-talking me
Je te ferais ramper si tu reviens me parler

 
Publié par 19005 4 4 5 le 9 décembre 2006 à 22h32.
Little Angel (2006)
Chanteurs : Ana Johnsson
Albums : Little Angel

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Werren Il y a 18 an(s) 3 mois à 06:43
12053 3 4 7 Werren Site web Elle est trop cette chanson :-\
Caractères restants : 1000