Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Cherry Waves» par Deftones

Cherry Waves (Vagues cerise)

Ce texte parle de mer, surf, noyade, rescousse... Si j'explique l'histoire par apparence ( qui est biensûr presque entièrement méthaphorique ) le narrateur serait sur une planche avec son amour ( je suppose ) et prédisant sa fin, s'imaginerait une situation dramatique à laquelle il finirait héros la sauvant de la noyage ( du moins la rejoignant ).
Lui demandant si elle souhaiterait qu'il la retrouve dans les profondeurs, lui arrachant de sa douce et dramatique descente dans les eaux, le narrateur se demande en fait si elle aimerait avoir de son aide dans une quelconque situation ( à moins qu'ils fassent souvent du surf ensemble, peu de chance qu'elle puisse en avoir besoin pour celle-ci ) si un jour elle sombre réellement, qu'il puisse soit l'accompagner ( car rien ne nous précise dans le texte qu'il compte l'aider ) ou soit la sauver.

A sea of waves, (Saw your end... )
Une mer de vagues, (Voyais ta fin... )
We hug the same plank.
Nous étreignons la même planche.
Just as I had rehearsed it over in my brain
Juste comme je l'avais entièrement rejoué dans ma tête
I saw your end...
Je voyais ta fin...

If the waves suck you in and you drown
Si les vagues t'emportent et que tu te noies
If like you should sink down beneath…
Si tel que tu es supposée sombrer vers le bas...
I'll swim down, would you ? Would you ?
Je nagerai dans les profondeurs, le voudrais-tu ? le voudrais-tu ?

You hang anchors over my neck (Saw your end)
Tu suspends des ancres par dessus mon cou (Voyais ta fin)
I liked it at first, But the more you laughed,
J'aimais ça au début, mais plus que tu riais,
The crazier I came.
Et plus que je devenais fou.

And the waves suck you in and you drown
Et les vagues t'emportent et que tu te noies
If like you should sink down beneath
Si tel que tu es supposée sombrer vers le bas
I'll swim down, would you ? Is that what you want ?
Je nagerai dans les profondeurs, le voudrais-tu ? Est-ce ce que tu veux ?

You… Well, that's what you've got ?
Toi... Bien, c'est ce que tu as ?
Wave… After… Wave...
Vague... Après... Vague...

If you should sink down beneath
Si tu devrais sombrer vers le bas
I'll swim down.
Je nagerai dans les profondeurs.
Is that what you want ?
Est-ce ce que tu veux ?

 
Publié par 6856 2 4 6 le 6 décembre 2006 à 18h03.
Saturday Night Wrist (2006)
Chanteurs : Deftones

Voir la vidéo de «Cherry Waves»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

bebe manson Il y a 18 an(s) à 13:55
9051 3 4 7 bebe manson Site web trop trop trop trop belle ! <3 <3 <3 <3 <3 <3 <3 <3 <3
blake Il y a 17 an(s) 7 mois à 20:40
12114 4 4 7 blake Site web c klr kel est belle :-)
gaubenj Il y a 13 an(s) 10 mois à 05:35
5202 2 2 3 gaubenj merci dark frenzy^^ tt simplement grandiose
Caractères restants : 1000