Wenn Regen Liebt (Quand la pluie est amoureuse)
Troisième song de l'album en comptant l'intro.
Einst rannte ich durch wilde Flur
Un jour je courais à travers la nature sauvage
Bekleidet mit mei'm Herzen nur.
Seulement habillé de mon coeur.
Doch es bot mir keinen Schutz,
Mais cela ne m'offrit aucune protection
Zerrissen war's durch menschlich' Schmutz.
Mis en morceau par la crasse humaine.
Ich rannte Wege unbekannt.
Je courais dans des chemins inconnus,
Ich schrie die Tränen tief ins Land.
J'ai hurlé les larmes profondément dans la terre.
Verfluchte der mir's Leb'm geschenkt
J'ai maudit celui qui m'avait donné la vie
Und fragt wer mein Geschicke lenkt.
Et me demanda qui contrôlait mon destin.
Die eigenen Geschicke sind gelöst,
Les destins de l'un sont perdus
Aus der Macht der eigenen Hand.
Du pouvoir de la propre main d'un seul
Doch wer zeichnete dann die Pfade,
Mais qui dessine les chemins,
Die mir nahmen den Verstand.
Qui m'ont enlevés ma raison ?
Der Regen fiel auf meine Haut,
La pluie tombait sur ma peau,
Tränengleich - es war mir so vertraut.
Comme des larmes – cela m'était familier.
Ich breitete die Arme aus,
J'étendis mes bras
Und schrie meinen Schmerz hinaus...
Et hurla toute ma peine au loin.
So genoß ich seine Tränen
Ainsi je me réjouissais de ces larmes ;
Die da fiel'n auf meine Haut.
Celles qui tombaient sur ma peau.
So kühlte er auch meine Lider,
Elles rafraîchissaient également mes paupières
Unser beider Schreien wurde laut.
Et les cris devinrent ensemble plus fort.
Ich legte mich ins feuchte Gras
J'étais étendu sur l'herbe humide
Und sang was ich aus den Wolken las.
Et chantais ce que j'avais lu dans les nuages
Und ich Verstand die Zeilen, die der Dichter schrieb :
Et je compris les lignes, écrit par le poète :
Das Regentropfen Tränen sind, die da fallen, wenn Regen liebt.
Les gouttes de pluie sont des larmes, qui tombent quand la pluie est amoureuse.
Vos commentaires