The Legacy (L'Héritage)
The Dark Rose
Tell you a thing
Je veux te dire une chose,
That you ought to know
Que tu dois savoir,
Two minutes of your time
Deux minutes de ton temps,
Then on you go
Avant que tu t'en ailles...
Tell tale of the men
Je te raconte l'histoire des hommes,
All dressed in black
Tous habillés en noir,
That most of them
La plupart d'entres eux,
Not coming back
N'en sont jamais revenus...
Sent off to the war
Envoyés en guerre,
To play little games
Pour jouer aux petits jeux,
And on their return
Et dans leur retour,
Can't name no names
Ne pouvait être nommé d'aucun nom...
Some strange yellow gas
Quelque étrange gaz jaune,
Has played with their minds
A joué avec leurs esprit,
Has reddened their eyes
A fait rougir leurs yeux,
Removed all the lies
A effacé tous les mensonges...
And strange as it sounds
Et aussi étrange qu'on l'entend,
Death knows no bounds
La Mort n'a point de limites,
How many get well
Combien d'entres eux en sortiront indemmes ?
Only time will tell
Seul le temps le dira,
Only time will tell
Seul le temps le dira...
[Solo]
SOLO
You lie in your death bed now
Tu mens sur ton lit de mort, maintenant,
But what did you bring to the table
Mais qu'as-tu apporté à cette table ?
Brought us only holy sin
Tu n'as apporté que des péchés
Utter trust is a deadly thing
La croyance totale est une chose meurtrière...
To the prayer of holy peace
A la prière de la Sainte Paix,
We didn't know what was lying underneath
Nous ne savions pas ce qui était menti derrière...
So how could we be such fools
Alors comment pouvions-nous être aussi fous ?
And to think that we thought you the answer
Et croire que tu étais notre réponse...
I can't begin to understand in all the lies
Je ne peux pas commencer à comprendre tous tes mensonges,
But on your death bed I can see it in you eyes
Mais sur ton lit de mort, je peux apercevoir dans tes yeux,
Just as clear as all the sweat upon your brow
Aussi clairement que la sueur sur ton front,
It really makes sense I can see it clearly now
Que tout cela avait un sens... je peux le voir clairement maintenant...
Tangled up in a web of lies
Embrouillé dans une toile de mensonges,
Could have been a way to prophesise
Tu as pu être un chemin de prévoyance,
Unaware of the consequence
Dont t'ignorais les conséquences,
Not aware of the secrets that you kept
Pas conscient des secrets que tu gardais...
Nothing that we could believe
Nous ne pouvons croire en rien...
To reveal the facade of faceless men
Ni révéler la face des hommes anonymes,
Not a thing that we could foresee
Pas une chose que nous pouvons prévoir...
Now a sign that would tell us the outcome
Maintenant un signe voudrait bien nous dire le résultat...
You had us all strung out with
Tu nous as tous menti avec
Promises of peace
Tes promesses de paix...
But all along you cover plan was to deceive
Mais tout ce temps où tu as menti, ton plan était de décevoir
Can it put to rights now only time will tell
Est-ce que tout peut s'arranger, à présent ? Seul, le temps nous le dira...
Your prophecies will send us all to hell as well
Tes prédictions nous enverront tous en Enfer...
Left to all our golden sons
Nous sommes retournés à nos sons d'or,
All to pick up on the peace
Tous pour ramasser un peu de paix...
You could have given all of them
Tu aurais pu nous la donner à tous,
A little chance... at least
Une petite chance... la plus petite...
Take the world to a better place
Emmène le monde à une autre place,
Given them all just a little hope
Donne-leur à tous juste un peu d'espoir,
Just think what a legacy
Et pense à ce qu'est un héritage...
You know... will leave
Toi, maintenant... tu quitteras...
[Solo]
SOLO
We seem destinated to live in fear
Nous semblons être destinés à vivre dans la peur,
And some that would say Armageddon is near
Et certains diraient qu'Armageddon est proche...
But where there's a life while there's hope
Mais où il est une vie, il est de l'espoir,
That man won't self destruct
Que l'homme jamais ne détruira en lui...
Why can't we treat our fellow men
Pourquoi ne pouvons-nous pas traîté notre collègue
With more respect and a shake of their hands
Avec plus de respect et un tremblements dans leurs mains ?
But anger and loathing is rife
Mais la colère et le rabaissement sont dominants,
The death on all sides is
La Mort autour de nous est
Becoming a way of life
Devenu comme un mode de vie...
We live in an uncertain world
Nous vivons dans un monde incertain,
Fear understanding and ignorance
De peur le comprend et l'ignorance
Is leading to death
Conduit à la mort...
Only the corpses are left
Seuls les cadavres reviennent
For vultures that prey on their bones
Pour que les vautours aillent prier sur leurs os...
But some are just not wanting peace
Mais quelques uns, ne veulent simplement pas la paix,
Their whole life is death and misery
Leur vie entière est la Mort et la Misère,
The only thing that they know
La seule chose qu'ils savent :
Fight fire with fire life is cheap
Combattre le feu avec le feu de la vie n'est pas cher...
But if they do stop to think
Mais s'ils arrêtent de penser,
That man is teetering right on the brink
Que l'homme vacille sur le bord...
But do you think that they care
Mais crois-tu qu'ils s'en préoccupent ?
They benefit from death and pain and despair
Ils profitent de la Mort, et la douleur et le désespoir...
Vos commentaires
UP THE IRONS!!!!! :-\ :-\ :-D
You lie in your death bed now
Tu repose sur ton lit de mort maintenant
Bonne traduction aussi, néanmoins je vois une petite erreur, il me semble que "Only the corpses are left" signifierait plutôt "seuls les cadavres restent", ce qui correspondrait également à la ligne suivante traitant des vautours.
Ce n'ets qu'une supposition, n'étant moi-meme pas très doué en anglais je te laisse le soin de voir si ma remarque est juste ou pas.
TU ne nous as apporté que des sacrés péchés. (Je le précise, parce que l'adjectif "sacré" est bien placé à côté de "péchés" ;)).