88 Keys And Broken Strings (88 Clés et Cordes Brisées)
Je ne suis pas sûre de comprendre le sens de cette chanson, mais le chanteur parle de la rupture de sa relation amoureuse.
This friendship bends each time we remind ourselves, he's only in it for herself
Je crois que ça veut dire qu'elle la laisser pour un autre, et que l'autre gars n'aime pas vraiment la fille.
I'm sick of all these words,
Je suis malade de tout ces mots
Yeah, sick of what you've heard
Ouais, malade de tout ce que tu as entendu
We've built a grudge that won't let us down
Nous avons commencé une rancune qui ne nous laissera pas tombé
Pray for the brink
Prier pour le bord
Don't give, just take
Ne donne pas, fait juste saisir
If I get the girl, it's my mistake
Si j'ai la fille, c'est mon erreur
You had ahold, but she let go
Tu allais l'avoir, mais elle l'a laissé aller
It's good to know you'll let me down
C'est bon à savoir que tu vas me laisser tomber
When knocked around, well I'm not picking you up
Quand tu as tout cassé, je ne te suporterai pas
Getting even, what a joke
Tout avoir, quelle connerie
Let's not forget the words you spoke
N'oublions pas les mots que tu as harticulé
And did you know this song's about you ?
Et savais-tu que cette chanson parlait de toi ?
And do I have to run this by you ?
Et devrais-je faire ça pour toi ?
Don't care how it felt
Ne t'inquiète pas par la manière dont ça procède
These words speak for themself
Ces mots par d'eux-même
You're thinking, retracing, all your steps that get you back to me
Tu penses, retraçante, toutes les étapes que tu fais pour me ravoir
Hand-shaking, beat racing, this will get me through tonight
Poignée de main, rythme emballant, tout ça passera au travers de moi ce soir
Get me through tonight
Au travers de moi ce soir
I'm sick of all these words
Je suis malade de tout ces mots
Yeah, sick of what you've heard
Ouais, malade de tout ce que tu as entendu
We've built a grudge that won't let us down
Nous avons commencé une rancune qui ne nous laissera pas tombé
Pray for the brink
Prier pour le bord
Don't give, just take
Ne donne pas, fait juste saisir
If I get the girl, it's my mistake
Si j'ai la fille, c'est mon erreur
You had ahold, but she let go
Tu allais l'avoir, mais elle l'a laissé aller
It's good to know you'll let me down
C'est bon à savoir que tu vas me laisser tomber
When knocked around, well don't leave me here dying please,
Quand tu as tout cassé, ne me laisse pas mourir ici s'il te plait
Love's awake
Amour éveillé
Did you know this song's about you ?
Savais-tu que cette chanson parlait de toi ?
Getting even, what a joke
Tout avoir, quelle connerie
And do I have to run this by you ?
Et devrais-je faire ça pour toi ?
Run this by you
Faire ça pour toi
I'll run this by you
Je ferai ça pour toi
I'll run this by you
Je ferai ça pour toi
Run this by you
Faire ça pour toi
Run this by you, run this by you, run this by you
Faire ça pour toi, faire ça pour toi, faire ça pour toi
And it's not your fault
Et ce n'est pas ta faute
Do you remember those night's together ?
Te souviens-tu de ces nuits passées ensemble ?
Eighty-eight keys and my broken strings,
88 clés et mes cordes brisées
Don't you say you miss this more than I do, more than I do ?
N'as-tu pas dit que ça te manquais plus que ce que je fais, plus que ce que je fais ?
(More than I do, more than I do)
(Plus que ce que je fais, plus que ce que je fais)
Do you remember those night's together ?
Te souviens-tu de ces nuits passées ensemble ?
Eighty-eight keys and my broken strings,
88 clés et mes cordes brisées
Don't you say you miss this more than I do, more than I do ?
N'as-tu pas dit que ça te manquais plus que ce que je fais, plus que ce que je fais ?
What did I do, what did I do ?
Quesque j'ai fait, quesque j'ai fait ?
What did I do, what did I do ?
Quesque j'ai fait, quesque j'ai fait ?
(What did I do, what did I do ? )
(Quesque j'ai fait, quesque j'ai fait ? )
What did I do ?
Quesque j'ai fait ?
And I miss you
Et tu me manques
You miss me too
Je te manque aussi
What did I do ?
Quesque j'ai fait ?
(What did I do, what did I do ? )
(Quesque j'ai fait, quesque j'ai fait ? )
This friendship bends each time we remind ourselves, he's only in it for herself
Cette amitié se plie à chaque fois que nous nous rappellons, il est seulement dans ça pour elle-même.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment