Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Moonbeams» par The Servant

Moonbeams (Les rayons de la Lune)

.

Riding on a lonely bus
Conduisant dans un bus solitaire
Like I was riding Pegasus
Comme si j'étais en train de conduire Pegasus
Slumped down on the seat at the back
Affalé au fond du siège
A slow motion heart attack
Un lent mouvement d'attaque cardiaque

Refain :
Refrain :
I'm bored of being blue
J'en ai assez de devenir bleu
Well close your eyes and soon
Alors ferme tes yeux et sans tarder
Those moonbeams running in the sky
Ces rayons de Lune courant dans le ciel
Where just the same the night you came and fell into my life
Etaient excatement les même la nuit où tu étais venue et tu entres dans ma vie
Those moonbeams were running out your eyes
Ces rayons de Lune coulaient de tes yeux
And your fingertips
Et du bouts de tes doigts
Your cherry lips
Tes lèvres pulpeuses
But now I look and I see no one
Mais maintenant je regarde et je ne vois rien

I peer in at the shop displays
Je scrute les étalages d'un magasin
Dimly reflected in the window panes
Faiblement reflété dans les vitrines
Maybe these mannequins understand
Peut-être que ces mannequins comprennent
What I let slip my hands
Que je laisse glisser mes mains

Refrain x2
Refrain x2

There is nobody here nobody here but me oh me x4
Il n'y a personne ici personne ici mais moi oh moi x4
I want nobody here nobody here BUT YOU
Je ne veux personne ici personne ici SAUF TOI
Nobody nobody nobody no ! ! ! !
Personne personne personne non ! ! ! !

compagnie aérienne importante Turque

 
Publié par 11718 4 4 6 le 3 novembre 2006 à 19h26.
How To Destroy A Relationship (2006)
Chanteurs : The Servant

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

ROcK&roLL_haLLofFaME Il y a 18 an(s) 3 mois à 22:15
8078 3 3 5 ROcK&roLL_haLLofFaME merci
pink day Il y a 18 an(s) 3 mois à 18:08
11718 4 4 6 pink day Site web désolé il y a quelque chose que j'étais persuadé d'avoir marqué dans la trad : c'est que Pegasus c'est 1 grande compagnie aérienne Turque voilà! sinon il y a quelques passages qui, je pense, pourraient être mieux traduit donc si vous repérez des fautes dites le moi!! merci!
* Harperette * Il y a 17 an(s) 10 mois à 19:48
5433 2 2 6 * Harperette * J'aiiime cette chanson! :-)
Merci pour la trad'.
Caractères restants : 1000