The Curse (La malédiction)
Je veux être ta chance, et non ta malédiction... Il veut donc être celui qui sera toujours là pour elle sans que ça lui attire des ennuis. Il dit aussi que ce n'est pas parce qu'il hurle à la lune qu'il est mauvais, dans le fond.
Au début de la chanson, des demandes d'aides apparaissent, envers une autre personne (elle), pour l'aider à ne pas tomber et ne pas dire ce qu'il ne faudrait pas. Ainsi elle pourrait le corriger dans ses mots, et le conduire où bon lui (celui qui veut être la chance... ) semble.
Dans tous les cas, il veut être là pour elle, lui porter chance, même s'il fait des erreurs, espérant qu'elle le corrigera.
Help me I don't know what I'm doin
Aide-moi je ne sais pas ce que je fais
Help me before I fall to ruin
Aide-moi avant que je ne tombe en ruine
And if I'm blind, I will lead you on
Et si je suis aveugle, j'aimerais te mener
Come follow me now, before our time is gone
Viens suis-moi maintenant, avant que notre temps ne passe
And as you're laughing at this fool tonight
Et puisque tu ris à cet imbécile cette nuit
Let me rid myself of any line that I might use to trip you up
Laisse-moi me débarrasser de moi-même d'aucune voie que j'ai fortement usée à te faire trébucher
And as I'm howling at the moonlight, don't you kid yourself
Et puisque j'hurle à la lumière de la lune, ne te fais pas d'illusions
I will be your luck and never your curse
Je veux être ta chance et jamais ta malédiction
Help me I don't know what I'm saying
Aide-moi je ne sais pas ce que je dis
Sometimes this tongue can be betraying
Par moments cette langue peut être traitresse
And if I'm wrong, is that such a crime ?
Et si je suis mauvais, est-ce tel un crime ?
And if you want, you can set my words to right
Et si tu veux, tu peux changer mes mots en bien
And as you're laughing at this fool tonight
Et puisque tu ris à cet imbécile cette nuit
Let me rid myself of any line that I might use to trip you up
Laisse-moi me débarrasser de moi-même d'aucune voie que j'ai fortement usée à te faire trébucher
And as I'm howling at the moonlight, don't you kid yourself
Et puisque j'hurle à la lumière de la lune, ne te fais pas d'illusions
I will be your luck
Je veux être ta chance
And if your eyes forget to well
Et si tes yeux oublient de s'ouvrir
And if your lies forget to tell
Et si tes mensonges oublient de parler
And if our paths forget to cross
Et si notre chemin oublie de se tracer
It doesn't mean you're lost
Ce n'est pas comme si tu étais perdue
So as you're laughing at this fool tonight
Donc puisque tu ris à cet imbécile cette nuit
Let me rid myself of any line that I might use to trip you up
Laisse-moi me débarrasser de moi-même d'aucune voie que j'ai fortement usée à te faire trébucher
And as I'm howling at the moonlight, don't you kid yourself
Et puisque j'hurle à la lumière de la lune, ne te fais pas d'illusions
I will be your luck
Je veux être ta chance
If you're laughing at this fool tonight
Si tu ris à cet imbécile cette nuit
Let me rid myself of any line that I might use to trip you up
Laisse-moi me débarrasser de moi-même d'aucune voie que j'ai fortement usée à te faire trébucher
And as I'm howling at the moonlight, don't you kid yourself
Et puisque j'hurle à la lumière de la lune, ne te fais pas d'illusions
I will be your luck
Je veux être ta chance
Cause even at my worst
Car même en pire
I will be your luck
Je veux être ta chance
Never be your curse
Ne jamais être ta malediction
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment