Dead End Street (Rue en Cul-de-Sac)
Vie misérable à Dead End Street
There's a crack up in the ceiling,
And the kitchen sink is leaking.
Le plafond est fissuré
Et l'évier fuit
And my feet are nearly frozen
Mes pieds sont pratiquement congelés
No chance to emigrate,
I'm deep in debt and now it's much too late.
Aucun espoir de déménager
Je suis profondément endetté et maintenant c'est bien trop tard
Gonna die on dead end street.
Nous mourrons dans cette rue en cul-de-sac
There's a crack up in the ceiling,
Le plafond est fissuré
And the kitchen sink is leaking.
Et l'évier fuit
Out of work and got no money,
Au chômage et sans argent
A Sunday joint of bread and honey.
Notre rôti dominical c'est une tartine de miel
What are we living for ?
Quelle est notre raison de vivre
Two-roomed apartment on the second floor.
Un deux-pièces au deuxième étage
No money coming in,
Pas de rentrées d'argent
The rent collector's knocking, trying to get in.
Le propriétaire cogne à la porte et essaie d'entrer
We are strictly second class,
Nous sommes strictement de la seconde classe
We don't understand,
Nous ne comprenons pas
(Dead end ! )
(Impasse ! )
Why we should be on dead end street.
Pourquoi nous devons vivre dans cette rue en cul-de-sac
(Dead end ! )
(Impasse ! )
People are living on dead end street.
Des gens vivent dans cette rue en cul-de-sac
(Dead end ! )
(Impasse ! )
Gonna die on dead end street.
Nous mourrons dans cette rue en cul-de-sac
Dead end street (yeah) x2
Rue en cul-de-sac, ouais x2
On a cold and frosty morning,
Un matin froid et glacial
Wipe my eyes and stop me yawning.
Je m'essuie les yeux et arrête de bailler
And my feet are nearly frozen,
Mes pieds sont pratiquement congelés
Boil the tea and put some toast on.
Je me fais du thé et deux ou trois toasts
What are we living for ?
Quelle est notre raison de vivre
Two-roomed apartment on the second floor.
Un deux-pièces au deuxième étage
No chance to emigrate,
Aucun espoir de déménager
I'm deep in debt and now it's much too late.
Je suis profondément endetté et maintenant c'est bien trop tard
We both want to work so hard,
Nous cherchons tous les deux à travailler si dur
We can't get the chance,
Mais nous n'avons pas cette chance
(Dead end ! )
(Impasse ! )
People live on dead end street.
Des gens vivent dans cette rue en cul-de-sac
(Dead end ! )
(Impasse ! )
People are dying on dead end street.
Des gens meurent dans cette rue en cul-de-sac
(Dead end ! )
(Impasse ! )
Gonna die on dead end street.
Nous mourrons dans cette rue en cul-de-sac
Dead end street (yeah) x2
Rue en cul-de-sac, ouais x2
(Dead end ! )
(Impasse ! )
People live on dead end street.
Des gens vivent dans cette rue en cul-de-sac
(Dead end ! )
(Impasse ! )
People are dying on dead end street.
Des gens meurent dans cette rue en cul-de-sac
(Dead end ! )
(Impasse ! )
Gonna die on dead end street.
Nous mourrons dans cette rue en cul-de-sac
Dead end street (yeah) x3
Rue en cul-de-sac (ouais) x3
Head to my feet (yeah)
De la tête aux pieds (ouais)
Dead end street (yeah) x3
Rue en cul-de-sac (ouais) x3
How's it feel ? (yeah) x2
Comment on se sent (ouais) x2
Dead end street (yeah) x2
Rue en cul-de-sac (ouais) x2
Vos commentaires
La cour monarque d'Angletterre n'avait qu'a bien se tenir, l'année 1969 serait celle du "déclin et de la chute de l'empire britannique)