Cowgirl In The Sand
(Cowgirl Sur le Sable)
Hello ruby in the dust
Has your band begun to rust
Salut rubis dans la poussière
Ta bague n'est-elle pas un peu rouillée
Hello cowgirl in the sand
Salut cowgirl sur le sable
Is this place at your command
Ce lieu est-il sous ton commandement
Can I stay here for a while
Puis-je rester ici un moment
Can I see your sweet sweet smile
Puis-je voir ton doux doux sourire
(Chorus:)
(Refrain:)
Old enough now to change your name
En âge à présent de changer de nom
When so many love you is it the same ?
Quand il y en a tant qui t'aiment, est-ce pareil ?
It's the woman in you that makes you want to play this game.
C'est la femme en toi qui te donne envie de jouer ce jeu
Hello ruby in the dust
Salut rubis de la poussière
Has your band begun to rust
Ta bague n'est-elle pas un peu rouillée
After all the sin we've had
Après tous les péchés que nous avons commis
I was hopin' that we turn bad
J'espérais que nous tournerions mal
(Chorus)
(Refrain)
Hello woman of my dreams
Salut fille de mes rêves
This is not the way it seems
Rien n'est comme on pourrait croire
Purple words on a grey background
Des mots à l'eau de rose dans un environnement gris
To be a woman and to be turned down
Etre une femme et être dédaignée
(Chorus)
(Refrain)
__________
Rencontre d'une jeune femme pleine de magie dans un cadre qui ne la met pas en valeur
Vos commentaires
Je conseille aussi la version de "city and colour" :-)
L'originale, que je conseille vivement à tous car on y atteint un des sommets plus élevés du rock expressif de tous les temps, est de Neil Young (avec le Crazy Horse, dans l'album "Everybody knows this is nowhere" de 1969) et non de Crosby, Stills & Nash (qui l'on reprise lorsque Young s'est ajouté au trio)
Rum
Je crois qu'il y a un contre sens dans : is your band begun to rust. Je dirais " est-ce que ton groupe commence à rouiller" ce qui est pourri comme traduction, mais pour Neil, la rouille c'est ce qui nous maintient dans le passé et nous empêche d'avancer. La maintenir dans la tranche d'age des enfants, c'est emprisonner un rubis dans la poussière du passé. Age band, ça veut dire tranche d'age.
Etre une femme est être dédaignée, traitée comme une petite fille.
Comme je ne trouve vraiment pas de phrase correcte pour traduire ça, je laisse tel quel.