(I Should Be Your) Girfriend ((je devrais être ta) petite amie)
.
She says
Elle dit
"You're so mean to me
"Tu es si mesquin avec moi
I'm in misery
Je suis triste
All the things you say
Toutes les choses que tu dis
Kick into my brain"
Cognent dans mon cerveau"
These soap opera lines
Ces suites de feuilletons télé
And I must've heard them fifty times
Et j'ai dû les entendre 50 fois
England gleefully
L'Angleterre allègrement
Goes bleeding into me
Entre en moi en saignant
Weird philosophy
Etrange philosophie
And ridiculous beliefs
Et ridicules convictions
Yes ! You can win your dreams !
Oui ! Tu peux réaliser tes rêves !
In bold on a magazine
En effronté sur un magazine
Refrain :
Refrain :
She says "I should be your girlfriend
Elle dit "Je devrais être ta petite amie
You should be my boyfriend
Tu devrais être mon petit ami
We should be together you and me forever"
Nous devrions être ensemble toi et moi pour toujours"
But I just look away
Mais je regarde juste au loin
Cause I don't know what to say
Parce que je ne sais pas quoi dire
She says "You're always telling me
Elle dit "Tu me dis toujours
'Oh there's greatness in me'.
'Oh il y a du bon en moi'.
But what've you actually
Mais qu'as tu réellement déjà obtenu ! ? "
Ever really achieved ! ? "
Et un nerf en moi est frappé
And a nerve in me is hit
Et je la déteste encore plus pour ceci.
And I hate her more for it.
Refrain
Refrain
Nous faisons des promesses que nous ne tiendrons jamais
We make promises that we will never keep
Il y a tant de choses à dire mais nous
There's so much stuff to say but we
Nous ne parlons jamais
We never speak
Refrain
Refrain
désolé il y a une faute dans le titre c'est bien "girlfriend" et non "girfriend"
Vos commentaires