I Can't Decide
(Je n'arrive pas à décider)
It's not easy having yourself a good time
Ce n'est pas facile de passer du bon temps
Greasing up those bets and betters
Graisser les paris vers le haut (= augmenter les paris)
Watching out they don't four-letter
Une observation ne se conclue pas en quatre mots
Fuck and kiss you both at the same time
Te descendre et t'embrasser en même temps
Smells-like something I've forgotten
Ca ressemble à quelque chose que j'aurais oublié
Curled up died and now it's rotten
Tellement ancien que c'est maintenant mort et putréfié
I'm not a gangster tonight
Ce soir je ne suis pas un gangster
Don't want to be a bad guy
Je ne veux pas être un méchant
I'm just a loner baby
Je suis juste un solitaire baby
And now you're gotten in my way
Et maintenant tu es sur ma route
(REFRAIN)
I can't decide
Je n'arrive pas à décider
Whether you should live or die
Si tu dois vivre ou mourir
Oh, you'll probably go to heaven
Oh, tu iras probablement au Paradis
Please don't hang your head and cry
S'il te plaît ne te prends pas la tête et ne pleure pas
No wonder why
Ne te demande pas pourquoi
My heart feels dead inside
Mon cœur est mort à l'intérieur
It's cold and hard and petrified
Il est froid, dur et pétrifié
Lock the doors and close the blinds
Verrouille la porte et ferme les rideaux
We're going for a ride
Nous allons faire un tour
It's a bitch convincing people to like you
C'est idiot de convaincre les gens de t'apprécier
If I stop now call me a quitter
Si j'arrête maintenant, traite-moi de dégonflé
If lies were cats you'd be a litter
Si les mensonges étaient des chats, tu serais la litière
Pleasing everyone isn't like you
Les gens complaisants ne sont pas comme toi
Dancing jigs until I'm crippled
Dansant jusqu'à ce que je sois estropié
Slug ten drinks I won't get pickled
Même après dix verres je ne serai pas saoul
I've got to hand it to you
Je dois bien vous l'avouer
You've played by all the same rules
Vous avez joué selon les mêmes règles
It takes the truth to fool me
Ça prend la vérité pour me rendre fou
And now you've made me angry
Et maintenant vous m'avez énervé
(REFRAIN)
Oh I could throw you in the lake
Oh je pourrais bien te plonger dans un lac
Or feed you poisoned birthday cake
Ou empoisonner ton gâteau d'anniversaire
I wont deny I'm gonna miss you when you're gone
Je ne nierai que je te manquerai quand tu partiras
Oh I could bury you alive
Oh je pourrais t'enterrer vivant
But you might crawl out with a knife
Mais tu ramperas et sortiras peut-être à l'aide d'un couteau
And kill me when I'm sleeping
Et tu me tueras quand je dormirai
That's why
C'est pourquoi
(REFRAIN)
Mise en page rectifiée par l'équipe de Lacoccinelle
_________
Le début de la chanson (1er couplet) est difficile à expliquer, elle est remplie d'images mais bon, on peut comprendre qu'il a du mal à être heureux, et on voit dans la suite de la chanson qu'il hésite à tuer sa copine (ou son ex) pour nager de nouveau dans le bonheur... à la fin on voit même qu'il envisage plusieurs scénarios...
A part ça la traduction était asssez compliquée à effectuer, et certains passages sont bizarres, donc si vous avez une idée pour une meilleure traduc', je vous en prie, le micro est à vous !
Vos commentaires
Mais c'est vrai que leur chansons sont dures à traduire et expliquer !!
Biz <3 <3 <3
je trouve que c'est un mélange d'ABBA et d'elton john... enfin c'est quelque chose à part, lorsqu'on voit les nouveautés de nos jours...... ^^
Le "four-letter" du premier couplet fait référence à nos"cinq-lettres" en français. Les insultes, comme FUCK ou SHIT .
Aussi, four-letter = quatre lettres plutôt que quatre mots non?
C'est bizarre, le premier couplet a traduit you par tu, et le deuxième par vous...
"Pleasing everyone isn't like you" j'aurais plutôt dit "plaire à tout le monde, ce n'est pas ton genre", sens totalement différent du coup... Enfin ce que je comprenais de la chanson...
Parce que ne sont ça serait plus aren't like you ?
I'm gonna miss you c'est tu me manqueras et pas l'inverse :) Petit piège dans lequel on tombe à chaque fois malheureusement (Fourbes d'Anglais...)
Autrement, j'adore cette chanson, je l'ai aussi découverte avec Doctor Who, et ta traduction est pas mal du reste !