Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Worth Fighting For» par Hevein

Worth Fighting For (Est-Ce Que Ca Vaut La Peine De Se Battre Pour)

Dans la chanson il encourage quelqu'un à aller de l'avant, à arreter de se raccrocher au passé.
Après le reste n'est plus trop en rapport...

[Leif Hedström]
[Leif Hedström]
Stop living in the past
Arrête de vivre dans le passé
What you see is the end
Ce que tu vois est la fin
Whatever you're going to do
Quoi que tu vas faire
You better do it fast
Tu ferais mieux de le faire vite

[Juha Immonen]
[Juha Immonen]
I can't deny, what you despise
Je ne peux pas nier, ce que tu méprises
It's my time, it's my time
C'est mon temps, c'est mon temps
Would you fight for my life ?
Voudrais-tu te battre pour ma vie ?

[Chorus : Juha Immonen & Leif Hedström]
[Refrain : Juha Immonen & Leif Hedström]
I can feel a surge of, ANGER RISE
Je peux la sentir monter, LA COLÈRE MONTE !
Do I need to burn holes, WITH MY EYES !
Ais-je besoin de brûler des villages, AVEC MES YEUX !
I can feel a surge of, ANGER RISE !
Je peux la sentir monter, LA COLÈRE MONTE !
Do I need to burn holes, WITH MY EYES !
Ais-je besoin de brûler des villages, AVEC MES YEUX !

Juha : Quit fucking around, quit stalling, quit slowing us down
Juha : Arrête de tourner en rond, Arrête d'hésiter, arrête de nous ralentir
Leif : What you see is the end
Leif : Ce que tu vois est la fin
Juha : Quit raping the sound, quit faking
Juha : Arrête d'interrompre le son, Arrête de tromper
Leif : The pain you cause will topple your crown !
Leif : La douleur que tu causes fera tomber ta couronne !

[Juha Immonen]
[Juha Immonen]
I can't deny, what you despise
Je ne peux pas nier, ce que tu méprises
It's my time, it's my time
C'est mon temps, c'est mon temps
Would you fight for my life ?
Voudrais-tu te battre pour ma vie ?

[Chorus : Juha Immonen & Leif Hedström]
[Refrain : Juha Immonen & Leif Hedström]
I can feel a surge of, ANGER RISE
Je peux la sentir monter, LA COLÈRE MONTE !
Do I need to burn holes, WITH MY EYES !
Ais-je besoin de brûler des villages, AVEC MES YEUX !
I can feel a surge of, ANGER RISE !
Je peux la sentir monter, LA COLÈRE MONTE !
Do I need to burn holes, WITH MY EYES !
Ais-je besoin de brûler des villages, AVEC MES YEUX !

[Juha Immonen]
[Juha Immonen]
Is it ? Is it ? Is it worth fighting for ?
Est-ce que ? Est-ce que ? Est-ce que ça vaut la peine de se battre pour ?
Is it ? Is it ? Is it worth dying for ?
Est-ce que ? Est-ce que ? Est-ce que ça vaut la peine de mourir pour ?

 
Publié par 14473 4 4 7 le 21 octobre 2006 à 17h41.
Sound Over Matter (2005)
Chanteurs : Hevein

Voir la vidéo de «Worth Fighting For»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

monya77 Il y a 16 an(s) 2 mois à 21:13
5339 2 2 5 monya77 Site web même si un trou peut effectivement être un village en français, mon dictionnaire ne ma laisse pas penser que "hole" soit traduisible par "village"...alors l'expression "to burn holes" a-t-elle un sens en anglais, peut-être dans le langage familier, ou est-ce la traduction littérale et fausse d'une expression finnoise?
Caractères restants : 1000