Let It Bleed
(que le sang coule)
Well, we all need someone we can lean on
Tout le monde a besoin de quelqu'un sur qui s'appuyer
And if you want it, well you can lean on me
Et si tu veux, tu peux le faire sur moi
Yeah, we all need someone we can lean on
Ouais, on a tous besoin de se reposer sur quelqu'un
And if you want it, well you can lean on me
Et si tu veux, tu peux le faire sur moi
She said "My breasts, they will always be open
Elle disait "mes seins seront toujours à ta disposition
Baby, you can rest your weary head right on me
Chéri, tu peux reposer ta tête lourde sur moi
And there will always be a space in my parking lot
Et il y aura toujours une petite place dans mon intimité
When you need a little coke and sympathy"
Lorsque tu auras besoin d'un peu de cocaïne et de chaleur humaine"
Yeah, we all need someone we can dream on
Oui on a tous besoin de quelqu'un sur lequel on puisse rêver
And if you want it, baby, well you can dream on me
Et si tu le veux, tu peux rêver (allongée) sur moi
Yeah, we all need someone we can cream on
Oui on a tous besoin de jouir sur quelqu'un
Yeah and if you want to, well you can cream on me
Et si tu veux, tu peux jouir sur moi
I was dreaming of a steel guitar engagement
Je rêvais d'être engagé comme guitariste acoustique
When you drank my health in scented jasmine tea
Pendant que tu buvais du thé parfumé au jasmin à ma santé
But you knifed me in my dirty, filthy basement
Mais tu m'as poignardé là, dans ma cave sale et crasseuse
With that jaded, faded, junky nurse
Avec cette infirmière au bout du rouleau, défraîchie, camée
Oh what pleasant company, ah !
Oh ! Quelle charmante compagnie !
Don't we all need someone we can feed on
N'avons-nous pas tous besoin de se nourrir de quelqu'un
Yeah and if you want it, well you can feed on me
Ouais et si tu le veux, tu peux te nourrir de moi
Hey ! Take my arm, take my leg
Prends mon bras, prends ma jambe
Oh baby, don't you take my head
Oh chérie, laisse-moi la tête
Whoo !
Hou !
Yeah, we all need someone we can bleed on
Oui, on a tous besoin de pouvoir saigner sur quelqu'un
Yeah, and if you want it, baby, well you can bleed on me
Ouais et si tu le veux, chérie, tu peux saigner sur moi
Yeah, we all need someone we can bleed on
Oui, on a tous besoin de pouvoir saigner sur quelqu'un
Yeah, yeah, and if you want it, baby
Ouais, ouais et si tu le veux, chérie
Why don't cha bleed on me ?
Pourquoi ne pas le faire sur moi ?
All over. . ooh !
Partout ! Hou !
Yeah !
Ouais !
Aah, get it on, rider, whoa get it on, rider
Aah fais-moi l'amour, chérie, ouah, chevauche-moi
Get it on, rider, you can bleed all over me
Chevauche-moi, tu peux me couvrir de sang
Yeah, bleed it on, rider, whoa, get it on rider
Ouais, laisse le sang couler, chérie, ouah, chevauche-moi
Yeah, you can be my rider, you can come all over me
Ouais, tu peux être ma cavalière, tu peux jouir sur moi
Aah, get it on, rider, baby, bleed it on, rider
Ahh envoie-toi en l'air, chérie, laisse saigner, chérie
Lean it on, rider, you can come all over me
Repose-toi (sur moi), chérie, tu peux jouir sur moi
Yeah yeah yeah yeah whoa yeah
Ouais ouais ouais ouais, waouh, ouais !
Oh Lean it on, rider, let it come all over me
Repose-toi (sur moi), chérie, laisse tout venir sur moi
Yeah yeah, get it on, rider, na na na, get it on, rider
Ouais ouais, fais-moi l'amour chérie, na na na, fais-moi l'amour chérie
___________
Let it bleed (*que le sang coule) est une réponse au Let it be (*c'est ainsi) des Beatles bien que l'album des Stones soit sorti en 1969 et celui des Beatles en 1970 (mais enregisté en 1969).
And there will always be a space in my parking lot
Et il y aura toujours une petite place dans mon intimité
"Parking lot" (parking en français) est un euphémisme qu'employait Marianne Faithful pour désigner ses parties intimes.
Vos commentaires
Go drugs, sex and rolling stones music