Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Do It Again» par Queens Of The Stone Age

Do It Again (Fais le Encore)

Donc, cette chanson parle d'une mystérieuse chose :
Do it again
Fais le encore

Que le chanteur veut obstinément, durant tout la chanson, qu'une mystérieuse personne dont nous ne connaissons même pas le sexe (j'ai arbitrairement choisi une femme : p ) lui refasse.
Il y'a sûrement des indices concernant ce qu'il veut qu'on lui fasse, mais comme y'a certains passages où j'ai pas dû bien traduire, j'ai rien trouvé. A vous de chercher =)

I fall over and over and over over over on you
Je tombe, et tombe, et tombe tombe tombe sur toi
I get ill, I get ill, I get ill, you're the only one I'm into
Je deviens malade, je deviens malade, je deviens malade, tu es la seule dans laquelle je suis
You and me
Toi et moi
Fit so tight
Nous allons si bien ensemble

I go lower and lower and lower lower livin easy
Je ralentis, et ralentis, et ralentis ralentis, vivant facilement
I don't know, I don't know what I got till it's over
Je ne sais pas, je ne sais pas ce que je possède jusqu'à ce que ce soit fini
You and me
Toi et moi
Fit so tight
Nous allons si bien ensemble

Can you do it again
Peux-tu le faire encore ?
Do it again
Fais le encore
Do it again
Fais le encore
Can you do it again
Peux-tu le faire encore ?

All the way, all the way, all the way, there's no where left we can meet
De toute façon, de toute façon, de toute façon, il n'y nulle part où nous puissions nous rencontrer
I'm into what you do but I leave you no where
Je suis en toi mais je te laisse nulle part
You and me
Toi et moi
Fit so tight
Nous allons si bien ensemble
All we need
Tout ce dont nous avons besoin
Is one more time
C'est d'une autre fois

Can you do it again
Peux-tu le faire encore ?
Do it again
Fais le encore
Do it again
Fais le encore
Can you do it again
Peux-tu le faire encore ?

I only get to live one life
J'essaye juste de profiter de la vie
I won't pretend you're only mine
Je ne prétendrai pas que tu es seulement à moi
Where will you go, where will you find the way
Où que tu ailles, où que tu trouves le moyen

To do it again
Pour le faire encore
Do it again
Fais le encore

Passage où je ne suis pas certain de la traduction (voire pas du tout)

 
Publié par 6404 2 3 6 le 14 octobre 2006 à 17h21.
Songs For The Deaf (2003)

Voir la vidéo de «Do It Again»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

[Kwell] Il y a 18 an(s) 4 mois à 17:24
6404 2 3 6 [Kwell] Bon y'a quelques corrections qui devraient pas tarder à arriver déja :D
akki7 Il y a 17 an(s) 4 mois à 20:19
5566 2 2 6 akki7 Trop bien cette song!!!!!j'adore <3 ;-) merci pour la traduction!!
Caractères restants : 1000