You Don't Know (feat. Lloyd Banks, Tony Yayo, 50 Cent, Cashis) (Tu l'ignores)
Comme le dit le texte en haut de la traduction, les textes ne sont pas diffusés intégralement, mais en courte citation, au sens de la loi 122-5 du CPI. C'est pourquoi je n'ai traduit que le refrain et le couplet 2.
Nouvelle chanson qui sera présente sur l'album d'Eminem "the Re-Up", très attendu et prévu pour le 5 décembre. Album qui au départ était une mixtape, mais Eminem pense que la qualité des sons mérite d'être sortie sous forme de cd, afin de promouvoir la clan Shady Aftermath avec notamment Stat Quo, Bobby Creeks et Cashis.
Pour celle-ci avec en featuring une grande partie du G-Unit et Cashis, le refrain est chanté par 50 Cent sur un bon beat qui reste bien en tête.
Dans son couplet, celui-ci reste dans son style bien propre à lui niveau lyrics : il fait la teuf en buvant de l'alcool et une nana traîne dans les parrages. Il ne faut pas trop le chercher car il est dans la place avec son crew et possède un gun sur lui. Rien de bien original mais le couplet passe plutôt bien malgré tout.
Couplet 2 de Eminem : voir traduction
Pour le 3ème couplet, Cashis avec son flow assez lent, et une voix assez rauque, nous parle de son côté gangsta aussi et que l'équipe de Shady Aftermath l'appelle en renfort quand il y a une embrouille.
Pistol play ricochet, See where the victim lay
Slumped over, Bleedin JFK.
Je fais des ricochets avec mon pistolet, je regarde où la victime s'allonge
s'écroule de tout son long, blessant JFK (le président Kennedy, pas sûr pour ce passage car JFK a pa mal de sens)
Banks arrive pour le 4ème couplet et dit être dans l'ombre des autres. Il est séducteur envers les femmes "walking butch magnet" et qu'il déchire tout sur son passage.
Yayo se charge juste de l'outro où il cite comme c'est souvent le cas pour lui, les membres du groupe par leurs surnoms et la ville de New-York bien sûr.
(Chorus - 50 Cent)
(Refrain - 50 Cent)
Who runnin ? You ? No, you actin like you don't know,
Qui assure ? Toi ? Non, tu agis sans réfléchir.
I tear the club fo' sho,
C'est clair je met l'ambiance dans le club c'est clair
This flow is gon' bring mo' dough,
Ce flow va me rapporter encore plus de blé
You know, but you actin like you dont know.
Tu le sais, mais tu agis comme si tu l'ignorais
Who runnin ? You ? No, you actin like you don't know,
Qui assure ? Toi ? Non, tu agis sans réfléchir.
I tear the club fo' sho,
C'est clair je met l'ambiance dans le club c'est clair
This flow is gon' bring mo' dough,
Ce flow va me rapporter encore plus de blé
You know, but you actin like you dont know.
Tu le sais, mais tu agis comme si tu l'ignorais
(Couplet 2 - Eminem)
(Verse 2- Eminem)
Quand moi et Fif' nous sommes ensemble pour faire cette musique qui nous a permis de devenir ce que nous sommes et de juste développer un esprit de camaraderie à travers elle.
When me and Fif' got together to do this music the more we became enveloped and we just developed a fellowship through it
Pas une supposée amitié, une vraie amitié, Mon Nemesis est Son Nemesis (1)
Its no pretend shit, its friend shit, Mi Nemesis is Su Nemesis,
Le même pour lui, ce sont les médias, regarde pour eux c'est juste une questions de clichés
Same for him, its this media, see for them its just images,
Mais ce truc n'est pas pour de faux, c'est vraiment du sang par ci par là
But the shit is no gimmicks, this is blood in or blood out,
Mais quand il s'agit d'embrouille, tu dois juste savoir quand il faut s'en mêler ou non.
When its beef, you just gotta know when to but in and but out.
Si il y a des soucis, nous nous en chargeons
If theres a problem, we solve it,
On ne les résolut pas, ça se transforme habituellement en un problème plus important dans lequel nous sommes tous impliqués.
We dont resolve it it usually just evolves into one big probem we all get involved in it.
Et nous devrions tous avoir une médaille pour ce beef(embrouille) dont nous héritons,
And we should all get a Merit, for this beef we inherit,
Nous la porterions comme une médaille d'honneur, que l'on ferait passer et partager.
Wear it like a badge of honor, pass it around and share it.
Pour la laisser passer à quiconque qui porte sur ses épaules le poids du plus gros beef à ce jour.
And let it go to whoevers holdin the most current beef on their shoulders,
Et leurs soldats ont le revers de la médaille jusqu'à la fin.
And their soldiers got their backs til' its over.
Mais ce soir on ne vient pas là pour s'embrouiller avec quelqu'un,
But tonight we aint commin here to beef with nobody,
Nous venons faire la fête, Banks, Cashis et Mr Ferrari (50 Cent)
We came to party, Banks, Cashis and Mr. Ferrari.
Donc Shady Afterm-is-ath est de retour pour vous si vous le demandez,
So is Shady Afterm-iz-ath back in that ass you is askin,
Si lui est dessus ? qu'est ce que cette question de merde ? ? ?
Him is on ? what kind of fiz-ucking que-sition is that ? ? ?
(1)Nemesis est un ennemi, surtout référence à Ja Rule ou un truc du genre
Vos commentaires
:-) :-D >:-)
Dans le clip aussi ils se la jouent trop. Je le regarde juste parce qu'il y a bizarre avec son chapeau de mémé qui se la joue avec ses mains boudinées, c'est drôle :-D
Em' c'est quoi ce kerchief de m**** en plus on le croirait presque gros dans la vid.