The World Around You (Le monde autour de toi)
Les paroles parlent du desespoir qu'on ressent lorsqu'on se sent seuls, et le chanteur parle là d'un amour qu'il a perdu... du besoin qu'il eprouve de la revoir de la prendre dans ses bras... mais aussi du desespoir profond qu'il ressent... le monde autour de lui ne tourne pas rond... il parle de la vie en général... de son desespoir... . de sa solitude... de l'amour, il y a pleins de choses qu'il exprime à travers cette chanson... et il le dit clairement que l'amour ne peut etre eternel...
Et je ne suis pas sur de ce que j'avance mais quand il dit : "On ne tombe jamais amoureux, on tombe seulement de coté" à mon avis il veut dire par là que l'amour n'existe pas en réalité... que ce qu'on ressent au fait n'est qu'un semblant de sentiments...
Enfin je le redis je ne suis pas sure de ce que j'avance mais voila c'est ce qu'il me parait le plus logique : s
Somebody falls in love, somebody breaks a heart
Quelques uns tombent amoureux, d'autres ont le coeur brisé
We never fell in love we only fell apart
On ne tombe jamais amoureux on tombe seulement de coté
I'm getting lonely, I need somebody to hold me
Je me sens seul, J'ai besoin de quelqu'un pour me prendre dans ses bras
I thought I'd never miss her
Je pensais qu'elle n'allait jamais me manquer
She cut me out of her pictures
Elle m'a découpé de ses photos
[Refrain]
[Refrain]
Take a look at the world around you
Regarde le monde autour de toi
Can you see the desperation ?
Peux tu voir le désespoir ?
Take a look at the world around you
Regarde le monde autour de toi
Can you see the life you living ?
Peux-tu apercevoir la vie que tu vis ?
Somebody tells the truth, somebody lives a lie
Quelques uns disent la vérité, d'autres vivent un mensonge
I can see right through, the story is in your eyes
Je peux voir tout droit à travers, L'histoire est dans tes yeux
I know what they're saying, there is no need for explaining
Je sais ce qu'ils ont dit, pas la peine de m'expliquer
There will be nothing better than when I burn all your letters
Rien ne sera meilleur que quand je brûlerais toutes tes lettres
[Refrain]
[Refrain]
Take a look at the world around you
Regarde le monde autour de toi
Can you see the desperation ?
Peux tu voir le désespoir ?
Take a look at the world around you
Regarde le monde autour de toi
Can you see the life you living ? (x2)
Peux-tu apercevoir la vie que tu vis ? (x2)
We never fell in love we only fell apart
On ne tombe jamais amoureux, on tombe seulement de coté
We only fell apart (x3)
On tombe tout simplement (x3)
So we pick up the pieces and put 'em together
Alors on pioche les pièces et on les rassemble
We said this was gona last forever (x2)
On dit cela durera pour toujours (x2)
[Refrain]
[Refrain]
Take a look at the world around you
Regarde le monde autour de toi
Can you see the desperation ?
Peux tu voir le désespoir ?
Take a look at the world around you
Regarde le monde autour de toi
Can you see the life you living ?
Peux-tu apercevoir la vie que tu vis ?
We never fell in love we only fell apart (x2)
On ne tombe jamais amoureux, on tombe tout simplement (x2)
Somebody falls in love, somebody breaks a heart
Quelques uns tombent amoureux, d'autres ont le coeur brisé
We never fell in love we only fell apart (x2)
On ne tombe jamais amoureux, on tombe tout simplement(x2)
Vos commentaires
Papa roach en forceuh ! :-D
J'aimerais préciser une chose, personnelement je traduirais "fell apart" par "tomber en morceaux".
On ne tombe pas amoureux, on tombe seulement en morceaux. Peut être ais-je tord mais dans toutes les citations textuelles que j'ai pu lire en anglais ou ce couple de mots était employé, la traduction se fesait effectivement par : tomber en morceaux.
Voila à bon entendeur.
Vive P.Roach et vive jacOby <3
"Somebody falls in love, somebody breaks a heart"
voudrait plutôt dire "quelqu'un tombe amoureux, un autre brise un coeur"
Et le "s" à "falls" et "breaks" montre que c'est à la 3ème personne du singulier..
Sinon bonne traduction :-P et chanson géniale =)
Moi je penche plus pour l'idée que le fait qu'il pensait qu'il manquerais à sa copine, qu'il été plus important que ça pour elle, alors que au final elle n'a aucun mal à le supprimer des photos de leur couple comme elle n'a eu aucun mal à le suprrimer de sa vie.
Il est donc "dégouté" de l'amour, et il a tellement cru en ces sentiments que maintenant il se dit qu'enfaite il s'est tromper et que tout cela na pas pu se produir
Je pense aussi que " fell apart " se traduirait par "tomber en morceaux"...