I Devise My Own Demise (J'imagine Ma Propre Cession)
Cette chanson exprime un desespoir total ! ! des envies de suicides, il pretend que la vie n'a plus aucune valeur alors il s'imagine dèja enterré, vivant dans un monde meilleur, le monde des morts... il voudrais se retrouver dans ce monde... il pense que la vie ne vaut plus rien à ses yeux (oooh que tu as tord ! : p)
Je pense que cette chanson exprime son envi de quitter la vie, de se retrouver dans un monde meilleur, où il n'y aurait plus de tyranny, plus de guerre, plus de haine, plus de jalousi, plus d'aupression enfin bref... ce monde on ne peut l'atteindre que lorsqu'on sera mort !
I devise my own demise (x3)
J'imagine ma propre cession (x3)
I can't control everything
Je ne peux pas tout contrôler
And I can't forget just what i've seen
Et je ne peux pas oublier ce que j'ai vu
These memories take me away
Ces souvenirs m'emmène loin
To a better place than I am today
Dans un lieu meilleur que celui où je suis aujourd'hui
Than I am today
Où je suis aujourd'hui
[Refrain]
[Refrain]
I devise my own demise
J'imagine ma propre cession
Here's to life- the life I'm losing (x2)
Ici c'est pour vivre, la vie que j'ai perdu (x2)
It is time to say hello goodbye [hello goodbye]
Il est temps de dire : salut- au revoir [salut- au revoir]
To fade away, fade away alone [motherfuck it, goodbye ! ]
Disparaître loin, disparaître seul loin [Défonce le, adieu ! ]
I just want you to take, take me back home [take me back home]
Je veux juste que tu me prennes, que tu me rendes chez moi
To a better place that i've never known
À un endroit meilleur que je n'ai jamais connu
That i've never known
Que je n'ai jamais connu
[Refrain]
[Refrain]
I devise my own demise
J'imagine ma propre cession
Here's to life- the life I'm losing (x2)
Ici c'est pour vivre, la vie que j'ai perdu (x2)
Yeah !
Je ne peux pas tout contrôler [la mort est le seul chemin qui me sortira de là]
I can't control everything [death is the only way out ! ]
Et je ne peux oublier ce que j'ai vu [la mort est le seul chemin qui me sortira de là]
And i can't forget just what i've seen [death is the only way out ! ]
Ces souvenirs m'emporte loin
These memories take me away
Dans un lieu meilleur que celui où je suis aujourd'hui
To a better place that i am today
Où je suis aujourd'hui
Than i am today
[Refrain]
[Refrain]
J'imagine ma propre cession
I devise my own demise
Ici c'est pour vivre, la vie que j'ai perdu (x2)
Here's to life- the life I'm losing (x2)
Cette vie je l'ai perdu [cette vie je l'ai perdu] (x2)
This life i'm losing [this life i'm losing] (x2)
J'imagine ma propre cession
I devise my... own demise
Vos commentaires
Par contre la traduction des paroles peut être améliorée...
Je sais pas où le dire alors je le met dans une remarque, désolé si c'est pasà mettre ici, mais par exemple:
-"my own demise" -> "ma propre cession" c'est une traduc très litérale et qui ne veut pas dire grand chose à mon goût...
-"To a better place than I am today" -> "Dans une place meilleur que celle où je suis aujourd'hui" Là encore très littéral, j'aurais plutôt mis "lieu" ou "endroit" que "place". Ils sont certes synonymes mais le mot choisi manque un peu de sens encore une fois et est bien moins beau 8-|
-"the life I'm losing" -> "la vie que j'ai perdu" Erreur je pense, qui modifie encore une fois un peu le sens de la chanson. Cette vie il ne l'a pas perdue, il est en train de la perdre, comme l'indique l'emploi du présent -ing.
Ceci dit bon travail quand même :-D
Et merci de tenir...
Par contre place ne veut pas dire place en français, mais lieu, endroit, comme le dit NoeGiP
Bisous à tous les fans ^^
Comment font ils??? Je vous le demande!!!
Comment font ils pour faire des chansons aussi génial 8-|
J'adore et encore une fois vive JacOby <3