Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Art Of Suicide» par Emilie Autumn


L'Art du Suicide

The art of suicide
L'art du suicide
Nightgowns and hair
Chemise de nuit et cheveux
Curls flying every which where
Aux boucles volants de partout
The pain too pure to hide
La douleur trop pure pour cacher
Bridges of Sighs
Des ponts de soupirs
Meant to conceal lover's lies
Faits pour dissimiler les mensonges des amants
Under the arches
Sous les voutes
Of moonlight and sky
De la lumière de la Lune et du ciel
Suddenly easy
C'est soudainement facile
To contemplate why
De contempler pourquoi
Why...
Pourquoi...

Why live a life
Pourquoi vivre une vie
That's painted with pity
Qui est peinte avec de la pitié
And sadness and strife
Et de la tristesse et du conflit
Why dream a dream
Pourquoi rêver un rêve
That's tainted with trouble
Qui est tâché avec du trouble
And less than it seems
Et moins qu'il n'y parait
Why bother bothering
Pourquoi déranger le dérangement
Just for a poem
Juste pour un poème
Or another sad song to sing
Ou une autre chanson triste à chanter
Why live a lie
Pourquoi vivre un mensonge
Why live a lie
Pourquoi vivre un mensonge

The art of suicide
L'art du suicide
Pretty and clean
Joli et propre
Conveys a theatrical scene
Jouant une scène théâtrale
"Alas, I'm gone ! " she cried
"Hélas, je suis partie ! " elle a pleuré
Ankles displayed
Les chevilles montrées
Melodramatically laid
Mélodramatiquement étalée
Under the arches
Sous les voutes
Of moonlight and sky
De la lumière de la Lune et du ciel
Suddenly easy
C'est soudainement facile
To contemplate why
De contempler pourquoi
Why...
Pourquoi...

Why live a life
Pourquoi vivre une vie
That's painted with pity
Qui est peinte avec de la pitié
And sadness and strife
Et de la tristesse et du conflit
Why dream a dream
Pourquoi rêver un rêve
That's tainted with trouble
Qui est tâché avec du trouble
And less than it seems
Et moins qu'il n'y parait
Why bother bothering
Pourquoi déranger le dérangement
Just for a poem
Juste pour un poème
Or another sad song to sing
Ou une autre chanson triste à chanter
Why live a lie
Pourquoi vivre un mensonge
Why live a lie
Pourquoi vivre un mensonge

Why live a life
Pourquoi vivre une vie
That's painted with pity
Qui est peinte avec de la pitié
And sadness and strife
Et de la tristesse et du conflit
Why dream a dream
Pourquoi rêver un rêve
That's tainted with trouble
Qui est tâché avec du trouble
And less than it seems
Et moins qu'il n'y parait
Why bother bothering
Pourquoi déranger le dérangement
Just for a poem
Juste pour un poème
Or another sad song to sing
Ou une autre chanson triste à chanter
Why live a lie
Pourquoi vivre un mensonge
Why live a lie
Pourquoi vivre un mensonge
Why live a lie
Pourquoi vivre un mensonge
Why live a lie
Pourquoi vivre un mensonge

Life is not like Gloomy Sunday
La vie n'est pas comme Sombre Dimanche
With a second ending
Avec une seconde fin
When the people are disturbed
Quand les gens sont dérangés
Well they should be disturbed
Bien qu'ils devraient être dérangés
Because there's a story
Parce qu'il y a une histoire
That ought to be heard
Qui mérite d'être entendue

Life is not like Gloomy Sunday
La vie n'est pas comme Sombre Dimanche
With a second ending
Avec une seconde fin
When the people are disturbed
Quand les gens sont dérangés
Well they should be disturbed
Bien qu'ils devraient être dérangés
Because there's a lesson
Parce qu'il y a une leçon
That really ought to be learned
Qui mérite vraiment d'être apprise

The world is full of poets
Le monde est plein de poétesses
We don't need any more
Nous n'en avons pas besoin de plus
The world is full of singers
Le monde est plein de chanteuses
We don't need any more
Nous n'en avons pas besoin de plus
The world is full of lovers
Le monde est plein de gens qui s'aiment
We don't need any more...
Nous n'en avons pas besoin de plus...

Contenu modifié par immature
__________

Cette chanson est de loin la préférée d'Emilie Autumn sur son nouvel album Opheliac (sorti en Septembre 2006).

 
Publié par 5384 2 2 5 le 5 octobre 2006 à 20h50.
Opheliac
Chanteurs : Emilie Autumn
Albums : Opheliac

Voir la vidéo de «The Art Of Suicide»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

psych-o Il y a 18 an(s) 1 mois à 12:49
6027 2 3 7 psych-o el es bien la chanson ! mici pr la trad ,jai mis 10 :-)
nerVosa Nastrum Il y a 18 an(s) 1 mois à 23:52
8986 3 4 7 nerVosa  Nastrum Site web Manque juste la traduc tu titre =)
Lisa-Loup6 Il y a 18 an(s) à 02:16
5340 2 2 5 Lisa-Loup6 j'aime beaucoup cette chanson !
Ah, si je peux me permettre, j'aurais plutot traduit "Gloomy Sunday" par "Sombre Dimanche", vu qu'elle fait référence à cette fameuse chanson soit-disant maudite (cf les majuscules utilisées) ;-)
Yuune Il y a 17 an(s) 3 mois à 19:45
5276 2 2 4 Yuune Site web «Why live a life» se traduirait par Pourquoi vivre une vie
life cest vie... lie c'est mensonge ^^'

C,est une très belle chanson, comme la plupart d'Emilie Autumn <3
DZPm.Kéline Il y a 15 an(s) à 07:26
5258 2 2 4 DZPm.Kéline Site web @Yuune
En faite dans la chanson des fois elle dit "why live a lie" et parfois elle dit "why live a life" voila :)
Caractères restants : 1000