Million Voices
(Des Millions De Voix)
Ni dyar'izuba, Rizagaruka, Hejuru yacu,
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .
Ni nduzaricyeza ricyeza.
... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Rwanda, Rwanda,
Rwanda, Rwanda
Yeah Rwanda, Rwanda.
Ouais Rwanda, Rwanda
They said : "Many are called and few are chosen, "
On disait : "Beaucoup sont appelés, et peu sont élus"
But I wish some wasn't chosen
Mais je souhaiterais que certains n'aient pas été choisis
For the blood spilling of Rwanda.
Pour le sang versé du Rwanda.
They said : "Meshach Eshach and Abednego,
On avait dit : "Meschach Eshach et Abednego
Thrown in the fire but you never get burned, "
Se sont jetés dans le feu, mais tu ne t'y es jamais brûlé"
But I wish that I didn't get burned in Rwanda.
J'aurais pourtant souhaité ne pas m'être brûlé au Rwanda.
They said : "The man is judged according to his works, "
On disait : "On juge un homme à ses actions"
So tell me Africa, what's your worth ?
Alors dis-moi Afrique, qu'est-ce que tu vaux ?
There's no money, no diamonds, no fortunes
Il n'y a point d'argent, de diamant, de fortune
On this planet that can replace Rwanda…
Sur cette planète qui puisse remplacer le Rwanda...
Rwanda Rwanda
Rwanda Rwanda
Yeah, Rwanda Rwanda
Ouais, Rwanda Rwanda
These are the cries of the children
Ce sont les pleurs des enfants
Rwanda Rwanda
Rwanda Rwanda
Anybody hear my cry ?
Est-ce que quelqu'un entend ma détresse ?
If America, is the United States of America,
Si l'Amérique est les Etats-Unis d'Amérique
Then why can't Africa, be the United States of Africa ?
Alors pourquoi l'Afrique ne peut-elle pas être les Etats-Unis d'Afrique ?
And if England, is the United Kingdom,
Et si l'Angleterre est le Royaume-Uni
Then why can't Africa unite all the kingdoms
Alors pourquoi l'Afrique ne peut-elle pas unifier tous les royaumes
And become United Kingdom of Africa ?
Et devenir le Royaume-Uni d'Afrique ?
Rwanda Rwanda, Rwanda Rwanda
Rwanda Rwanda, Rwanda Rwanda
Yeah, yeah.
Ouais, ouais
These are the cries of the children, yeah.
Ce sont les pleurs des enfants, ouais.
Can anybody out there hear our cries ?
Quelqu'un peut-il entendre nos cris ?
Yeah, heavens cry... Jesus cry.
Ouais, l'au-delà pleure... Jésus pleure.
Lord, did you hear us calling you ?
Seigneur, nous as-tu entendu t'appeler ?
Yeah, Rwanda Rwanda,
Ouais, Rwanda Rwanda,
Lord, did you hear us calling ?
Seigneur, nous as-tu entendu t'appeler ?
Can you do something in Rwanda ?
Peux-tu faire quelque chose au Rwanda ?
Rwanda Rwanda, Rwanda Rwanda
Rwanda Rwanda, Rwanda Rwanda
I'm talkin' 'bout Jesus ; talkin' 'bout
Je parle de Jésus ; je parle de lui
Rwanda Rwanda Rwanda
Rwanda Rwanda Rwanda
Talkin' 'bout … talk'n 'bout...
Je parle de lui... je parle de lui...
Talkin' 'bout … talk'n 'bout...
Je parle de lui... je parle de lui...
I wanna play my guitar for Rwanda... .
Je veux gratter ma guitare pour le Rwanda... .
__________
Cette chanson figure sur la bande originale du film" ; Hotel Rwanda" ; sorti en 2004 pour commémorer l'anniversaire funeste du génocide au Rwanda.
Dans le premier couplet, Wyclef regrette qu'il y ait eu trop de victimes et trop de morts lors du massacre.
Ensuite, Wyclef fait savoir que quoiqu'il ait pu se passer au Rwanda rien ne pourra remplacer ce pays, et se demande si quelqu'un se préoccupe de la situation malgré les larmes et le mal-être des enfants.
Wyclef exprime aussi le rêve d'une Afrique Unie en comparant le continent à celui des Etats-Unis pour l'Amérique, ou du Royaume-Uni pour l'Angleterre.
Enfin, Wyclef termine en déplorant le fait qu'il semble n'y avoir que Dieu qui puisse faire quelque chose au Rwanda, et s'en remet donc à lui, toujours en se demandant si lui aussi les entendra...
Vos commentaires