Diamonds And Rust
(des Diamants et de la rouille)
Well I'll be damned
Je sais que je suis condamnée
Here comes your ghost again
Car ton fantôme est revenu me hanter
But that's not unusual
Mais je pouvais m'y attendre
It's just that the moon is full
Car la Lune est pleine ce soir
And you happened to call
Et tu as décidé d'appeler
And here I sit
Et me voici assise
Hand on the telephone
Avec une main posée sur le téléphone
Hearing a voice I'd known
J'entends encore cette voix qui m'était familière
A couple of light years ago
Il y a une éternité de cela
Heading straight for a fall
De toute manière ça n'aurait jamais marché
As I remember your eyes
Dans mes souvenirs tes yeux
Were bluer than robin's eggs
Étaient aussi bleus que des œufs de rouge-gorge
My poetry was lousy you said
Tu disais toujours que la poésie n'était pas mon fort
Where are you calling from ?
Et maintenant voilà que tu m'appelles
A booth in the midwest
D'une cabine téléphonique du Midwest
Ten years ago
Il y a dix ans de ça
I bought you some cufflinks
Je t'avais acheté des boutons de manchette
You brought me something
Toi tu viens de me ramener quelque chose
We both know what memories can bring
Mais toi et moi nous savons que tout ce que les souvenirs apportent
They bring diamonds and rust
C'est des diamants et de la rouille
Well you burst on the scene
Sur scène le feu sacré brûlait en toi
Already a legend
Tu étais une légende
The unwashed phenomenon
Un phénomène incorruptible
The original vagabond
Un authentique vagabond
You strayed into my arms
Qui s'est perdu dans mes bras
And there you stayed
Et tu y es resté
Temporarily lost at sea
Comme si tu n'avais nulle part où aller
The Madonna was yours for free
La grande dame t'était acquise
Yes the girl on the half-shell
Et la jeune fille un peu prude
Would keep you unharmed
T'empêchait de te faire du mal
Now I see you standing
Je te revois encore
With brown leaves falling around
Des feuilles mortes tourbillonnant autour de toi
And snow in your hair
Et de la neige tombant sur tes cheveux
Now you're smiling out the window
Je te revois encore sourire de derrière la fenêtre
Of that crummy hotel
De ce petit hôtel
Over Washington Square
Avec vue sur Washington Square
Our breath comes out white clouds
Les petits nuages blancs qui ponctuent nos souffles
Mingles and hangs in the air
S'entrelacent un instant avant de disparaître
Speaking strictly for me
Et semblent me rappeler
We both could have died then and there
Qu'à cette époque nous aurions pu mourir
Now you're telling me
Alors comme ça tu prétends
You're not nostalgic
Ne pas être nostalgique
Then give me another word for it
Dans ce cas donne-moi un mot pour dire ce que je ressens
You who are so good with words
Toi qui était si doué avec les mots
And at keeping things vague
Et avec l'incertitude
Because I need some of that vagueness now
Car à présent j'ai besoin de cette incertitude
It's all come back too clearly
Tout devient bien trop clair à mon goût
Yes I loved you dearly
C'est vrai que je t'ai aimé de tout mon cœur
And if you're offering me diamonds and rust
Et si tu veux m'offrir des diamants et de la rouille
I've already paid
Sache que je les ai déjà payés
__________
proposée par Leyaude
Diamonds And Rust
(des Diamants et de la rouille)
Well I'll be damned
Eh bien si je m'y attendais
Here comes your ghost again
Revoilà ton fantôme
But that's not unusual
Mais ce n'est pas inhabituel
It's just that the moon is full
C'est juste que la lune est pleine
And you happened to call
Et il se trouve que tu as appelé
And here I sit
Et me voici assise
Hand on the telephone
La main sur le téléphone
Hearing a voice I'd known
A entendre une voix que j'ai connu
A couple of light years ago
Il y a une éternité
Heading straight for a fall
Fonçant droit dans le mur
As I remember your eyes
Dans mes souvenirs tes yeux
Were bluer than robin's eggs
Étaient plus bleus que des œufs de rouge-gorge
My poetry was lousy you said
Tu disais que ma poésie était nulle
Where are you calling from ?
D'où appelles-tu ?
A booth in the midwest
D'une cabine du Midwest
Ten years ago
Il y a dix ans
I bought you some cufflinks
Je t'ai acheté des boutons de manchette
You brought me something
Toi, tu m'a amené quelque chose
We both know what memories can bring
Nous savons tous les deux ce que les souvenirs apportent
They bring diamonds and rust
Ils apportent des diamants et de la rouille
Well you burst on the scene
Tu es arrivé soudainement
Already a legend
Déjà une légende
The unwashed phenomenon
Le phénomène à l'état pur
The original vagabond
L'authentique vagabond
You strayed into my arms
Tu t'es égaré dans mes bras
And there you stayed
Et tu y es resté
Temporarily lost at sea
Perdu pour un temps
The Madonna was yours for free
La Madone t'était acquise pour rien
Yes the girl on the half-shell
Oui, la jeune Vénus -- "the girl on the half-shelf", littéralement "la fille sur la demi-coquille" semble faire référence à "La naissance de Vénus" par Botticelli. Joan Baez serait donc Vénus ici.
Would keep you unharmed
Te protègerait
Now I see you standing
Là, je te vois debout
With brown leaves falling around
Des feuilles mortes tombant autour de toi
And snow in your hair
Et de la neige dans les cheveux
Now you're smiling out the window
Là, tu souris à par la fenêtre
Of that crummy hotel
De cet hôtel minable
Over Washington Square
Sur Washington Square
Our breath comes out white clouds
Notre souffle se transforme en de petits nuages blancs,
Mingles and hangs in the air
Qui s'entremêlent et restent suspendus dans les airs
Speaking strictly for me
En ce qui me concerne
We both could have died then and there
Nous aurions aussi bien pu mourir à cet endroit et en cet instant
Now you're telling me
Maintenant tu me dis
You're not nostalgic
Tu n'es pas nostalgique
Then give me another word for it
Alors donne-moi un autre mot pour dire ce que je ressens
You who are so good with words
Toi qui es si doué avec les mots
And at keeping things vague
Et pour garder les choses floues
Because I need some of that vagueness now
Car à présent j'ai besoin d'un peu de ce flou
It's all come back too clearly
Tout m'est revenu bien trop clairement
Yes I loved you dearly
Oui je t'ai aimé de tout mon cœur
And if you're offering me diamonds and rust
Et si tu veux m'offrir des diamants et de la rouille
I've already paid
J'ai déjà donné
__________
$adistickiller
Joan Baez est une artiste qui mérite le respect, que l'on aime sa musique ou pas. Elle est celle qu'on a appelé la "reine de la folk" (le "roi" en étant sans doute Bob Dylan), et son apport à la musique ainsi qu'à la contre-culture américaine des 70's est indéniable. Chanteuse à la voix sublime, guitariste douée, compositeur de génie, auteur parfois engagée et femme de toutes les causes, c'est une artiste à côté de laquelle on ne peut pas se permettre de passer.
Alors, ouais, je sais, la plupart de ceux qui me liront seront sans nul doute arrivés ici en se demandant s'il existait un lien entre le "Diamonds and Rust" de Judas Priest et celui-ci.
Il existe bien un lien : le Judas Priest est une reprise ! Ça vous la coupe, hein ? La seule différence, c'est que Judas Priest a décidé de virer des couplets...
Bon la mélodie, la musique, la voix, l'émotion... pas vraiment possible d' "expliquer" tout ça, je m'occupe donc de l'analyse "plate" des paroles.
C'est avant tout le portrait d'une femme, une femme seule, désabusée, à qui la vie n'a plus rien à apporter.
Un soir, un soir de pleine lune, pour être précis, le téléphone sonne : c'est son ancien amant, l'homme avec qui elle a connu le grand amour, celui avec qui elle a vécu les années les plus passionnées de sa vie, qui l'appelle. Il veut la revoir. Leurs jeunesses respectives sont loin derrière eux, il ne veut que la revoir pour discuter de leurs souvenirs communs et du temps passé.
Cet appel, cette voix : pour elle, ce sont des souvenirs d'une époque qu'elle croyait révolue qui resurgissent. Elle se souvient de lui, qui était un rebelle, un jeune chien fou adulé des foules, qui a su gagner son amour. Son amour à elle, qui était tout l'opposé, distinguée, sage, réservée.
Des scènes précises lui reviennent en mémoire : lui sur scène, lui au milieu d'un tourbillon de feuilles mortes, sous la neige, ou bien encore de son sourire derrière la vitre d'un hôtel minable de Washington Square.
Le texte, oscillant de manière subtile entre passé et présent est simple, authentique, et constitue, allié à la musique et la voix de Joan Baez un parfait vecteur des différents sentiments et émotions qui se dégagent de ce morceau hors du temps.
La "morale" de cette histoire est qu'un bon souvenir (diamant) ne vient jamais sans un mauvais (rouille).
Entre nostalgie douce-amère, rêves dorés et désillusions désargentés, cette chanson est de celles qui touchent le coeur de chacun et fait pleurer l'âme de ceux qui auraient pu l'avoir écrite.
Vos commentaires
We both could have died then and there
Je le traduirais plutôt par: En ce qui me concerne, nous aurions pu mourir à ce moment là (car nous étions si heureux que nous n'aurions pas pu l'être davantage)
je n'aime pas sa voix : elle est à mon goût trop chevrotante
elle est importante; elle restera un nom important dans la musique folk et populaire américaine; et je l'aime bien : elle est très intelligente et cool; cependant bob dylan est un bien meilleur poète, et il reste la référence ultime