Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Meaning» par Lillix

The Meaning (La Signification)

Dans le premier couplet de "The Meaning", c'est une personne qui parle et qui demande à une autre personne jusqu'où elle peut voir. La première personne dit aussi que sa vérité a été dite et que si la deuxième personne veut l'entendre elle peut l'écouter. Puis la première personne dit qu'elle est désolée et elle demande à la deuxième, si elle n'a jamais dit jamais.

Dans le refrain, la personne qui parle demande à l'autre de tout dire mais de ne pas tout dire ( ? ), :
Say it all but not at all
Dis tout mais pas tout
Puis elle dit qu'elle ne veut pas savoir ce qu'elle ressent et elle lui demande demandé les mots qu'elle a dit et d'abandonner la signification :
Don't want to hear what you're really feeling
Je n'ai pas envie d'entendre ce que tu ressens vraiment
Forsaking the meaning
Abandonnant le sens
Take away the words I say
Enlève les mots que je dis
Puis elle dit que ses mots sont des pensées réalistes et elle demande à l'autre personne si elle y croit :
Realistic thoughts that I'm dreaming
Pensées réalistes que j'ai rêvées
Are you believing ?
Crois-tu ?

Puis elle demande à l'autre de lui dire ce qu'elle a envie d'entendre :
Tell me what I wanna hear
Dis moi ce que j'ai envie d'entendre

Dans le deuxième couplet, la personne qui parle s'adresse à l'autre et lui dit qu'elle l'embrouille et elle lui demande aussi s'ils savent où ils vont ou où la deuxième personne emmène l'autre. Puis elle dit qu'elle ne sait rien et peut-être qu'un jour l'autre personne le croira.

Dans le couplet suivant, la personne qui parle dit à l'autre de ne pas aller trop loin car quand elle est proche la douleur disparaît. Puis elle ajoute qu'elle s'en moque de où est la personne, et elle ajoute qu'un sentiment en particulier la ramènera à la maison.

Mon explication n'est pas claire mais c'est parce que je ne comprends pas du tout la chanson. Je la trouve assez confuse et contradictoire, c'est donc très dur à expliquer. Si vous avez de meilleures idées, elles sont les bienvenues !

How far do
Jusqu'où
You see this oh
Vois-tu ça ? Oh
My truth is spoken whether
Ma vérité a été dite si
Or not you want to hear it
Vraiment tu veux l'entendre
I'm sorry,
Je suis désolée
I worry though
Je m'inquiète cependant
Don't you ever say never
N'as-tu jamais dis jamais
Or turn away
Ou refuser

[Chorus : ]
[Refrain : ]
Say it all but not at all
Dis tout mais pas tout
Don't want to hear what you're really feeling
Je n'ai pas envie d'entendre ce que tu ressens vraiment
Forsaking the meaning
Abandonnant le sens
Take away the words I say
Enlève les mots que je dis
Realistic thoughts that I'm dreaming
Pensées réalistes que j'ai rêvées
Are you believing ?
Crois-tu ?

Tell me what I wanna hear
Dis moi ce que j'ai envie d'entendre

You're teasing,
Tu me taquines,
Misleading me
M'induis en erreur
Where do you think we're going
Où penses-tu que nous allons
Or leading me
Ou où me conduis-tu ?
I'm restless
Je suis agitée
Can't break you down
Je ne peux pas te démolir
Though I know I don't know nothing
Bien que je sache que je ne sais rien
One day you may believe it
Un jour peut-être que tu le croiras

[Chorus]
[Refrain]

Don't stray too far
N'erre pas trop loin
The closer you are
Plus tu es proche
The further the pain will fade away
Plus la douleur disparaîtra
I don't really care where you are
Je ne me soucie pas vraiment de où tu es
It will be either here or far
Ce sera ici ou loin
All and all this feeling
Tout et tout ce sentiment
Will bring you home again
Te ramènera à la maison

So you say
Alors tu dis
Don't turn away
Ne pars pas
So you say
Alors tu dis
Don't turn away
Ne pars pas
So you stay
Alors tu restes
Don't turn away
Tu ne pars pas

[Chorus]
[Refrain]
Tell me what I wanna hear
Dis moi ce que j'ai envie d'attendre

Say it all but not at all
Dis tout mais rien du tout
(It will be either here or far)
(Ce sera ici ou loin)
Take away the words I say
Enlève les mots que je dis
(Bring you home again)
(Ça te ramènera à la maison)
Say it all but not at all
Dis tout mais rien du tout
Don't want to hear what you're really feeling
Je n'ai pas envie d'entendre ce que tu ressens vraiment
Forsaking the meaning
Abandonnant le sens

 
Publié par 19004 4 4 5 le 16 septembre 2006 à 13h22.
Inside The Hollow [Édition Japonnaise] (2006)
Chanteurs : Lillix

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000