This Too Shall Pass (Ceci en trop passera)
Kittie revient en force avec déjà un single, ayant comme chanson qui lance un avant goût sur leur "nouveau" style mélangeant un peu plus de rock à leur excellent métal... . . Si je ne me trompe pas cette chanson est comme pour toute les personnes qui sont différentes et pour ça tout le monde, qu'ils croyait leurs amis, les abandonnes... . .
Enfin je le vois dans ce sens, pour ces couplets :
Life of destruction,
La vie de la destruction
The harsh reality,
La dure réalité... .
Everyone leaves you in the end.
Tout le monde t'abandonne dans la fin.
So take the memories,
Alors prends les souvenirs
Burn them all.
Et brûles les tous
(There is nothing you can say that can change it)
(Il n'y a rien que tu peux dire qui peut changer ça)
I take them away,
Je les lance au loin,
This is final.
C'est la final.
My thoughts destroy you,
Mes pensées te détruit
This pain will never end.
Le douleur ne finira jamais.
Another lesson ? ? ?
Une autre leçon ? ? ?
Life of destruction,
La vie de la destruction
The harsh reality,
La dure réalité... .
Everyone leaves you in the end.
Tout le monde t'abandonne dans la fin.
So take the memories,
Alors prends les souvenirs
Burn them all.
Et brûles les tous
(There is nothing you can say that can change it)
(Il n'y a rien que tu peux dire qui change ça)
I take them away,
Je les lance au loin,
This is final.
C'est la final.
There's no forever,
Il n'y a pas de "toujours"
They're all you'll ever have.
Ils sont tout ce que tu n'auras jamais.
My hate surclipses all.
Ma haine surclipses (1) tout.
This too Shall Pass
Ceci en trop passera
They leave you alone,
Ils te laisse seul,
Strapped in, your hands are cold.
Attaché à l'intérieur, tes mains sont froides.
I blame the pityful me.
Je blame la pitié pour moi. (2)
So take the memories,
Alors prends les souvenirs
Burn them all.
Et brûles les tous
(There is nothing you can say that can change it)
(Il n'y a rien que tu peux dire qui change ça)
I take them away,
Je les lance au loin,
This is final.
C'est la final.
(I have broken all the ties, now I'm moving on)
(J'ai brisé tout les liens, maintenant je m'en vais)
I take it all back.
Je les reprends.
This is final
C'est la final.
(1)Je suis désolée j'ai cherché et cherché et je n'ai pas trouver la "traduction" pour le verbe : surclipses... . si quelqu'un là faite moi signe !
(2)Pour cette phrase : "Je blame la pitié pour moi"... . je ne suis pas sur à 100% du sens, mais j'ai fais de mon mieux, mais si quelqu'un à justement une traduction plus juste pour cette phrase, dites le !
Vos commentaires