Motherland (Terre natale)
Troisième générique de fin (Episodes 26 a 41)
Crystal Kay est née le 26 février 1986 à Yokohama d'un père Afro-Américain (un bassiste du New Jersey) et d'une mère Zainichi de 3e génération (personne descendant de Coréens déportés au Japon) qui était une chanteuse professionnelle.
Grandissant avec des musiciens, Crystal kay a été influencé à lancer sa propre carrière musicale dès l'âge de 13 ans. De plus en 1998, Hikaru Utada lance une pérode RnB au Japon grâce à son succès au États-Unis. Crystal profite de cette mode pour sortir, en juillet 1999, "Eternal memories", son premier single sous le label Sony Music. Après le succès de son 1er single et de son album en 2003, elle est devenue connue du public. Elle a eu la première place dans les hits avec le single "Motherland", qui a été utilisé comme le 3° Ending thème de fin pour Fullmetal alchemist en 2004.
Elle décrit dans sa chanson "Motherland" un refuge où elle se retrouve souvent pour evacuer ses sentiments : "J'ai pas pu te révéler mes sentiments débordants. "Un endroit à elle comme un journal intime, elle est amoureuse : " J'ai pas pu te révéler mes sentiments débordants" et veux partager son paradis avec cette souffrance qu'elle ne peut combler : "Enveloppant même toutes tes souffrances" (cette souffrance est le fait de ne pouvoir lui avouer son amour, de ne pouvoir se retrouver). Elle attend le moment propice pour tous révéler : "Jusqu'à ce que mon souhait se réalise, je garderai le sourire" et quoiqu'il arrive elle l'attenderait : "Parce que je serai toujours ici. "
[Commentaire posté par Col. Mustang, le jeudi 27 septembre]
Kimi ga tabidatsu hi wa
Ce jour-là, tu es parti.
Itsumo to onaji 'jaane' to te wo futta
J'ai juste dit au revoir d'un geste de la main, comme d'habitude,
Marude ashita mo mata
Comme si nous allions à nouveau nous voir,
Kono machi de au mitai ni
Dans cette ville.
Ai wo shinjiru no wa
Croire en l'amour, c'est ne pas se perdre.
Jibun ni mo makenai koto
Jusqu'à ce que mon souhait se réalise, je garderai le sourire,
Yume ga kanau hi made
Et je regarderai les étoiles, je prierai,
Egao no mama hoshi wo mite inori sasage koko ni iru kara
Et je serai ici.
Watashi wa kimi ni totte no sora de itai
J'aimerais devenir le ciel pour toi,
Kanashimi made mo tsutsumi konde
Enveloppant même toutes tes souffrances.
Itsudemo miageru toki wa hitori janai to
Chaque fois que je lève la tête, j'aimerais sentir
Tooku de omoeru you ni
Que je ne suis pas seule, même si je suis loin,
Kaeru basho de aru you ni
Garde un endroit où je pourrais retourner.
Kimi ga inai machi de
Je suis toujours heureuse,
Aikawarazu ni genki de sugoshiteru
Vivant dans cette ville sans toi,
Sorega ima watashi ni
Parce que j'ai compris
Dekirukoto sou omoukara
Que c'était la seule chose que je pouvais faire maintenant.
Donna dekigoto ni mo
Il y a un sens caché à tout ce qui se passe.
Kakureteru imi ga aru to
J'espère que tu resteras toi-même,
Yume ga kiekaketemo
Même si ton rêve commence à disparaitre,
Jibun rashiku ite hoshii donna toki mo koko ni iru kara
Parce que je serai toujours ici.
Namida nakusu hodo tsuyoku nakute mo ii
Ca peut aller si tu n'es pas assez fort pour effacer toutes les larmes.
Tsukareta kokoro yasumasete ne
Après que tu auras reposé ton coeur fatigué,
Suteki na ashita wo negai nemuri ni tsuite
Tu souhaiteras un meilleur lendemain et t'endormiras
Chiisana kodomo no you ni
Comme un jeune enfant.
Kono hiroi sekai wa tsunanagatteru
Ce monde vaste est connecté.
Shiroi kumo wa nagare kaze ni natte
Les nuages vont se déplacer
Kimi no moto e
Et devenir le vent pour t'atteindre.
Watashi no koe wa todokimasuka ?
Ma voix pourra-t-elle t'atteindre ?
Afureru kimochi ienakatta
J'ai pas pu te révéler mes sentiments débordants.
Watashi wa kimi ni totte no sora de itai
J'aimerais devenir le ciel pour toi,
Kanashimi made mo tsutsumi konde
Enveloppant même toutes tes souffrances.
Itsudemo miageru toki wa hitori janai to
Chaque fois que je lève la tête, j'aimerais sentir
Tooku de omoeru you ni
Que je ne suis pas seule, même si je suis loin,
Kaeru basho de aru you ni
Garde un endroit où je pourrais retourner.
Kaeru basho de aru you ni
Garde un endroit où je pourrais retourner...
Vos commentaires