Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Positively 4th Street» par Bob Dylan

Positively 4th Street
(4 ème Rue Assurément)

You got a lotta nerve
Tu as un sacré culot
To say you are my friend
De dire que tu es mon ami,
When I was down
Quand j'étais au fond
You just stood there grinning
Tu t'en moquais bien

You got a lotta nerve
Tu as un sacré culot
To say you got a helping hand to lend
De dire que tu es là pour m'aider,
You just want to be on
Tout ce que tu veux, c'est être
The side that's winning
Du côté de ceux qui gagnent

You say I let you down
Tu prétends que je te laisse tomber
You know it's not like that
Tu sais très bien qu'il n'en est rien
If you're so hurt
Mais si tu en es si bouleversé
Why then don't you show it
Pourquoi ne le montres-tu pas ?

You say you lost your faith
Tu prétends que tu en as perdu la foi
But that's not where it's at
Mais il ne s'agit pas du tout de cela
You had no faith to lose
Tu n'as jamais eu aucune foi à perdre
And you know it
Et tu le sais bien

I know the reason
Je sais pourquoi
That you talk behind my back
Tu dis du mal de moi dans mon dos
I used to be among the crowd
Je faisais partie de la clique
You're in with
Que tu fréquentes

Do you take me for such a fool
Tu me prends vraiment pour un idiot
To think I'd make contact
De penser que je puisse me lier
With the one who tries to hide
Avec cet hypocrite qui essaie de cacher
What he don't know to begin with
Ce qu'il ne sait comment engager ?

You see me on the street
Quand tu me vois dans la rue
You always act surprised
Tu joues toujours les étonnés
You say, "How are you ? " "Good luck"
Tu me demandes "Comment vas-tu ? " "Bonne chance"
But you don't mean it
Mais tu n'as jamais voulu dire ça

When you know as well as me
Alors que tu sais, tout comme moi,
You'd rather see me paralyzed
Que tu préférerais me voir dans un fauteuil
Why don't you just come out once
Pourquoi ne te contentes-tu pas pour une fois de sortir
And scream it
Et de le hurler ?

No, I do not feel that good
Non, j'encaisse plutôt mal
When I see the heartbreaks you embrace
Quand je vois les peines de coeur que tu traverses,
If I was a master thief
Si j'étais un voleur aguerri
Perhaps I'd rob them
Je les déroberais peut-être

And now I know you're dissatisfied
Et je sais qu'actuellement tu es aigri
With your position and your place
Par ta position et ta place dans la société
Don't you understand
Mais ne comprends-tu pas
It's not my problem
Que c'est pas mon problème ?

I wish that for just one time
J'aimerais que, juste une seule fois
You could stand inside my shoes
Tu puisses prendre ma place
And just for that one moment
Et que juste une seule fois
I could be you
Je puisse être à la tienne

Yes, I wish that for just one time
Oh oui, j'aimerais que juste une seule fois
You could stand inside my shoes
Tu puisses être à ma place
You'd know what a drag it is
Pour que tu te rendes compte quelle corvée c'est
To see you
De te voir

___________
Cette chanson est une attaque de Dylan vers la communauté Folk de Greenwish Village à laquelle il avait appartenu au début de sa carrière. Cette communauté avait beaucoup critiqué Dylan alors par cette chanson, il leur donna une réponse "amère, dédaigneuse et méprisante". Il rappelle à tous ses détracteurs leur hypocrisie, leur amitié offerte pour une seule raison : profiter de sa gloire et pour finir leur manque de loyauté.
Il s'agit donc là d'une chanson d'adieu à la scène Folk.
(source bobdylan-fr)

 
Publié par 5286 2 2 4 le 8 septembre 2006 à 20h12.
Greatest Hits (2000)
Chanteurs : Bob Dylan

Voir la vidéo de «Positively 4th Street»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

ROcK&roLL_haLLofFaME Il y a 18 an(s) 6 mois à 21:15
8078 3 3 5 ROcK&roLL_haLLofFaME ah ................ une de plus....... aussi géniale que ttes les autres.....
U-angel-U Il y a 18 an(s) 6 mois à 17:02
5281 2 2 4 U-angel-U Bobby est toujours aussi vrai dans ses paroles, il n'a pas peur de s'exprimer ! Félicitations pour son nouvel album "Modern Times" 1er déjà aux USA et dans d'autres pays d'Europe ! :-°
HeLiUm Il y a 17 an(s) 1 mois à 10:31
6353 2 3 6 HeLiUm Chanson extra-ordinaire, personnelle et à la fois assez bien foutue pour que tout le monde se reconnaisse dans la peau de cet homme trahit par ce qu'il pensait être ses amis. LA chanson méprisante !
hell diablo Il y a 16 an(s) 8 mois à 16:57
5272 2 2 4 hell diablo Une chanson à la dylan ... rien à ajouter ! (sauf qu'ils ne sont pas nombreux les artistes qui écrivent de "vrais" paroles)
Warisem Il y a 7 an(s) 1 mois à 17:35
5179 2 2 3 Warisem Cette traduction de Laurent Carluccio : c'est toujours bon de citer ses sources
Caractères restants : 1000