Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Not Big» par Lily Allen

Not Big (Pas Grand)

Now listen I think you and me have come to the end of our time,
Tu sais quoi, on aurait du arreter a ce moment-la
What d'you want some kind of reaction ?
Que voulez tu un certain genre de réaction ?
Well ok that's fine,
Bien ok c'est cool
Alright how would it make you feel if I told you that you never ever made me come ?
Tu voudrais le ressentir
In the year and a half that we spent together,
Dans l'année et demi que nous avons passé ensemble
Yeah I never really had much fun
Je me suis jms vraiement eclaté

All those times that I said I was sober,
Toute ses fois que ja'i dit que j'étais sobre
Well I'm afraid I lied,
J'ai bien peur d'avoir menti
I'd be lying next to you, you next to me,
Je m'étendait près de toi, et toi près de moi
All the time I was high as a kite.
Je planais comme un cerf volant
I could see it in your face when you give it to me gentle,
Je pouvais le voir sur ta tête quand tu me le donner léger
Yeah you really must think your great,
Tu devais vraiment penser que tu étais génial
Let's see how you feel in a couple of weeks,
Allons voir comment tu te sentira dans quelques semaines
When I work my way through your mates.
Quand je rendrai visite à tes potes

Chorus
Refrain
I never wanted it to end up this way,
Je n'ai jamais souhaité que ça se termine de cette façon
You've only got yourself to blame,
Tu ne peux en vouloir qu'à toi-même
I'm gonna tell them that your rubbish in bed now
Je vais leur dire que tu es nul au lit maintenant
And that your small in the game
Et que tu es petit dans le jeu

I saw you thought this was gonna be easy,
J'ai vu que tu pensais que ca allait etre facile
Well your out of luck.
Bien tu es pas chanceux
Yeah lets rewind, let's turn back time to when you couldn't get it up,
Ouais laisse rembobiner, laisse tourner en arriere quand tu ne pouvait pas le lever
You know what it shoulda ended there,
C'etait le moment ou j'aurais du te montrer la porte
That's when I shoulda shown you the door.
Si sa n'était pas assez pour faire une affaire avec
If that weren't enough to deal with,
Tu devenais un prématurer
You became premature

Je suis desolee si tu as l'impression que je suis folle
I'm sorry if you feel that I'm being kinda mental,
Mais tu m'a quitté dans un état
But you left me in such a state.
Mais maintenant je vais faire ce que tu m'a fais
But now I'm gonna do what you did to me,
Je vais réciproquer
I'm gonna reciprocate

Refrain
Chorus : 1x

Ahhhhhhhhh
Ahhhhhhhhh

Je suis desolee si tu as l'impression que je suis folle
I'm sorry if you feel that I'm being kinda mental,
Mais tu m'a quitté dans un état
But you left me in such a state.
Mais maintenant je vais faire ce que tu m'a fais
But now I'm gonna do what you did to me,
Je vais réciproquer
I'm gonna reciprocate

Refrain 1x
Chorus 1x

 
Publié par 12906 4 4 7 le 5 septembre 2006 à 20h55.
Alright Still (2006)
Chanteurs : Lily Allen
Albums : Alright Still

Voir la vidéo de «Not Big»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Yemanja Il y a 18 an(s) 6 mois à 19:16
6911 2 4 6 Yemanja J'ADORE J'ADORE c'est géniale, lily est vraiment une chanteuse du tonnerre
Dreams Dreams Il y a 18 an(s) 5 mois à 14:18
12906 4 4 7 Dreams Dreams Site web oui ta raison "Yemanja"
BEETLETTE Il y a 18 an(s) 4 mois à 12:23
5367 2 2 5 BEETLETTE bon y a des milliers de trucs a corriger:

-well I'm afraid I lied:j'ai bien peur d'avoir menti
-I'd be lying next to you:il s'agit du verbe to lie/s'étendre,pas du verbe mentir
-I was high as a kite:je planais totalement
-you really must think you're great:tu devais vraiment penser que tu étais génial
a couple of weeks:quelques semaines
when I work my way through your mates:quand je rendrai visite à tes potes
-I never wanted it to end up this way:je n'ai jamais souhaité que ça se termine de cette manière
-you've only got yourself to blame:tu ne peux en vouloir qu'a toi-même
-mental:folle


voilà :-)
attention aux traductions litterales!
biz
BEETLETTE Il y a 18 an(s) 4 mois à 12:29
5367 2 2 5 BEETLETTE ah oui et au fait
you never ever made me come=tu ne m'a jamais fait jouir
Dreams Dreams Il y a 18 an(s) 4 mois à 18:40
12906 4 4 7 Dreams Dreams Site web merci pour la correction ;-) :-D :-D :-D :-D t'es sure que sa veut dire you never ever made me come=tu ne m'a jamais fait jouir , paske "come" sa veut dire venir :-/ :-/
baboo Il y a 18 an(s) 4 mois à 13:28
6123 2 3 6 baboo La chanson parle des petit... penis (c'est ce qu'elle a dit). Donc en gros par de multiples méaphores et comparaisons, elle lui fait comprendre qu'il en a pas une grande et qu'au lit.. Bah c'était un naze!
Trop forte lily Allen!! Tres bonne chanson, EXCELLENT album, artiste géniale. Engors j'aime bien!! :-D
Crak Il y a 17 an(s) 11 mois à 18:58
6074 2 3 6 Crak Super chanson comment elle lui fout la honte au mec!!! j'imagine sa tete quand il l'a entendue...§§§§Par contre la traduction est pourrie c'est du mot a mot et ca veut rien dire...§§T'as oublie une phrase: "You know what it shoulda ended there" - "Tu sais quoi, on aurait du arreter a ce moment-la"§§"I saw you thought this was gonna be easy" - "J'ai vu que tu pensais que ca allait etre facile"§§"Alright how would it make you feel if I told you that you never ever made me come ?" - "tu voudrais le ressentir" ca veut rien dire! "te reagirais/te sentirais."§§"Ouais je n'ai jamais eu de fun" t'es canadien? en francais on dit "je me suis jms vmt eclate/amuse" ...§§Sober: sobre §§"Je pouvais le voir sur ta tête quand tu me le donner léger" ???"§§"That's when I shoulda shown you the door" - "C'etait le moment ou j'aurais du te montrer la...
Smile-Blind Il y a 17 an(s) 4 mois à 12:19
5362 2 2 5 Smile-Blind Site web Mdr trooooop forte =D comment me donner le sourire des le matin ( a 12h20 ^^ )
Moni-Chan Il y a 14 an(s) 4 mois à 01:32
8692 3 3 5 Moni-Chan Rien que le titre ça m'a fait penser que le mec en a une petite XD (oui j'ai l'esprit mal tourné parfois :-D )
Caractères restants : 1000