Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Skalonga» par Athena

Skalonga (Skalonga)

C'est une chançon d'amour.
On pourrait traduire ce titre par un long (répétitions de "Combien de fois ? ") Ska (rythme particulier de la guitar et des cuivres) sur une longue rupture triste et difficile à oublier.
Au début, les paroles soulignent le manque d'affection ainsi que le vide qui l'accompagne et on peut espérer que tout n'est pas perdus mais plus on continus la lecture, plus les paroles sont directes et moins tendres (dés le premier refrain)
Elle montre comment un long et tendre amour peut être rompus à tout moment :
" *Notre bel amour sacrifié en un instant".
Cependant, l'auteur du texte veut expliquer ce qu'il a au fond du coeur et rêgler les choses le plus directement possible :
"*Je vais te dire que tu me déranges vraiment"
"*Ne pose pas de questions ou tu le regretteras".

Sevgilim ah bir anlasan seni ne çok sevdi&#287 ; imi
Ma chérie, si seulement tu pouvais comprendre combien je t'aime
Sensiz hayat bo&#351 ; gelir bana, sensin benim tek tesellim
La vie sans toi est vide, tu es mon seul réconfort
Art&#305 ; k uzat ellerini, o s&#305 ; cak sevgi dolu kalbini
Ouvre dés maintenant tes bras, ouvre dés maintenant tes bras, mon coeur
Sen kaybettin, bozdun art&#305 ; k beni
Tu as perdus, maintenant tu m'as détruit
Gel bak, gel otur sana ne anlataca&#287 ; &#305 ; m
Viens et regardes, viens, assis-toi et écoutes ce que j'ai à te raconter
As&#305 ; l derdimi tam aç&#305 ; klayaca&#287 ; &#305 ; m
Je vais te dire que tu me déranges vraiment
Bir dön, baksan kolayca anlars&#305 ; n
Tourne juste autour, si tu regardes juste une fois, tu comprendras facilement
Fazla sorma yoksa pi&#351 ; man kal&#305 ; rs&#305 ; n
Ne poses pas de questions ou tu le regrettera
Kaç kere kaç ola ? Kaç kere kaç ola ?
Combien de fois ? Combien de fois ?
Kaç kere kaç ola ? Sen gerisine hiç kar&#305 ; &#351 ; ma
Combien de fois ? Ne t'inquiètes pas du reste

O günler gelir akl&#305 ; ma hep o bizim dama ç&#305 ; k&#305 ; nca
Je garde en tête le jour où nous sommes allé sous ton toit
Hiç mi s&#305 ; zlam&#305 ; yor, kalbin dolmu&#351 ; ta&#351 ; la, ta&#351 ; la
Tout ça ne te fait pas mal ? Ton coeur est remplis de pierre, de pierre
Gel bak, gel otur sana ne anlataca&#287 ; im
Viens et regardes, viens, assis-toi et écoutes ce que j'ai à te raconter
As&#305 ; l derdimi tam aç&#305 ; klayaca&#287 ; &#305 ; m
Je vais te dire que tu me déranges vraiment
Bir dön, baksan kolayca anlars&#305 ; n
Tourne juste autour, si tu regardes juste une fois, tu comprendras facilement
Fazla sorma yoksa pi&#351 ; man kal&#305 ; rs&#305 ; n
Ne pose pas de questions ou tu le regretteras
Kaç kere kaç ola ? Kaç kere kaç ola ?
Combien de fois ? Combien de fois ?
Kaç kere kaç ola ? Sen gerisine hiç kar&#305 ; &#351 ; ma
Combien de fois ? Ne t'inquiètes pas du reste

Bu son mektup i&#351 ; te sana, gozya&#351 ; lar&#305 ; n&#305 ; bilmem ama
C'est ma dernière lettre, je ne sais pas si tu verses des larmes, mais…
Nah ! Çok beklersin, bunlar rüya, rüya sana
Non ! Tu as assez attendus, tout ça n'est qu'un rêve, un rêve de toi

Gel bak, gel otur sana ne anlataca&#287 ; &#305 ; m
Viens et regardes, viens, assis-toi et écoutes ce que j'ai à te raconter
As&#305 ; l derdimi tam aç&#305 ; klayaca&#287 ; &#305 ; m
Je vais te dire que tu me déranges vraiment
Bir dön, baksan kolayca anlars&#305 ; n
Tourne juste autour, si tu regardes juste une fois, tu comprendras facilement
Fazla sorma yoksa pi&#351 ; man kal&#305 ; rs&#305 ; n
Ne pose pas de questions ou tu le regretteras
Kaç kere kaç ola ? Kaç kere kaç ola ?
Combien de fois ? Combien de fois ?
Kaç kere kaç ola ? Sen gerisine hiç kar&#305 ; &#351 ; ma
Combien de fois ? Ne t'inquiètes pas du reste

Yetmedi mi, yetmedi mi al daha
Ce n'était pas assez pour toi ? Si ce n'était pas suffisent, prends en plus
Gümbür gümbür eder her&#351 ; ey bir anda
Toutes les choses grandissent et meurent en un instant
Ne oldu, ah ne oldu, baksana
Regardes ce qu'il arrive, oh, regardes ce qu'il arrive
Yüce mukaddes a&#351 ; k&#305 ; m&#305 ; z bir anda
Notre bel amour sacrifié, en un instant
Kaç kere kaç ola ? Kaç kere kaç ola ?
Combien de fois ? Combien de fois ?
Kaç kere kaç ola ? Sen gerisine hiç kar&#305 ; &#351 ; ma
Combien de fois ? Ne t'inquiètes pas du reste

 
Publié par 5486 2 2 6 le 19 septembre 2006 à 22h07.
Athena
Chanteurs : Athena
Albums : Holigan

Voir la vidéo de «Skalonga»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

funny_flea Il y a 18 an(s) 4 mois à 22:14
5486 2 2 6 funny_flea Site web Je tenais à dire que j'ai réaliser cette traduction par le bié d'une traduction en anlgais (je ne comprend pas un seul mot de Turque) donc il se peut qu'elle ne soit pas entièrement juste mot pour mot. Soyez indulgents svp :-/
Aussi, le signe " ; " ne figurait pas dans la traduction quand je l'ai mise en page, je les ai effacer plusieurs fois mais rien à y faire, le problème persiste. Donc pour la lecture, oublié simplement les " ; "
^^
Pour vos réctifications merci de me les adresser le plus tot possible (en espérant qu'il y en est pas trop quand meme) :-D
funny_flea Il y a 18 an(s) 4 mois à 17:18
5486 2 2 6 funny_flea Site web si voux ne connaissez pas ce (magnifique) groupe :
http://www.youtube.com/watch?v =_AQ7uIwoB0k
RootSka Il y a 18 an(s) 4 mois à 14:24
5217 2 2 3 RootSka j'aime ce groupe... j'aime bien cette chançon!! zibou funny_flea!!
TheFleau Il y a 18 an(s) 4 mois à 20:32
5223 2 2 3 TheFleau beautiful magnifique gökhan lol biz a toi funny_fléa
:-D <:-)
funny_flea Il y a 18 an(s) 4 mois à 22:05
5486 2 2 6 funny_flea Site web OH oui ! beautiful ! vive la SPR !!!!
Caractères restants : 1000