Playing With Fire ()
Dans "Playing With Fire" Ana parle d'une relation qui n'est pas bonne pour elle. Cependant elle n'arrive pas à quitter l'homme qu'elle aime.
Dans le premier couplet, Ana utilise une métaphore pour montrer que la situation est dangereuse. Elle dit qu'elle est trempée d'essence et qu'elle joue quand même avec le feu.
Soaked up in gasoline
Trempée avec de l'essence
I know I shouldn't but I'm playing with fire
Je sais que je ne devrais pas mais je joue avec le feu.
Puis elle dit qu'elle est fatiguée car dans cette relation il y a eu des luttes. Alors elle essaye de partir... Mais celui avec qui elle est la supplie toujours de rester... Alors elle se demande ce qu'il y a à gagner à jouer à ce jeu.
Dans le pont elle rajoute qu'elle est accro aux situations dangereuses dans laquelle il la met :
It seems like I'm addicted to
Il semble que je sois droguée à
Whatever hell you put me through
N'importe quel enfer dans lequel tu me mets
Dans le refrain elle commence par dire qu'elle se rend compte qu'elle joue avec le feu en restant avec cet homme :
The spinner in my mind
Le tisseur dans ma tête
Tells me I'm playing with fire
Me dit que je joue avec le feu
Ensuite elle dit que le garçon est gentil... Mais c'est aussi un menteur :
But boy I know you're kind
Mais Mec, je sais que tu es gentil
But you're notorious liar
Mais tu es réputé pour être un menteur
Elle finit par dire qu'elle essaye de résister, mais c'est dur surtout quand il joue avec son désir :
Try to keep it low
J'essaye d'aller lentement
But then you wake my desire
Mais alors tu réveilles mon désir
I know I can't let you go
Je sais que je ne peux te laisser partir
You got my wrapped up in wire
Tu m'as enveloppée dans un fil
Dans le deuxième couplet, Ana dit qu'elle sait que son copain la trompe (il a dormi avec quelqu'un d'autre). Mais cependant elle continue de refuser de voir la vérité en face. Et encore une fois quand elle essaye de partir il lui supplie de rester et elle reste.
Dans le dernier couplet, elle dit qu'elle aimerait pouvoir le laisser partir, mais qu'au lieu de cela elle continue de jouer avec le feu :
I wish I could let you go
Je souhaiterais pouvoirte laisser partir
I keep on playing with fire
Je continue de jouer avec le feu
Et elle rajoute qu'à force de jour avec elle il l'use :
Why do you play with my fire ?
Pourquoi joues-tu avec mon feu ?
You burn me out
Tu m'uses
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment