Same Old Song
(La) même vieille chanson)
You're welcome to my world
Bienvenue dans mon monde
Dark side of universe
Le côté obscur de l'univers
I'll take you for a spin, the mayhem begins
Je vais t'emmener faire un tour, le chaos commence
The media mouth is feeding and chemical youth that's screaming
La bouche des médias se nourrit et la jeunesse droguée hurle
The circus starts to roll, there's no turning back
Le cirque bat son plein, il n'y a pas de retour en arrière
You think it's right, you made you're mind
Tu penses que c'est correct, tu t'es fait ton idée
I've seen so many cross that line
J'en ai vu tellement franchir la limite
I've seen them come, I've seen them go, times will never change
Je les ai vus venir, je les ai vus partir, les temps ne changeront jamais
It's the same old song - The same old song
C'est la même rengaine - La même rengaine
That's playing again - The same old song
Ça recommence - La même rengaine
Your soul is burning bright, high hopes of future in sight
Ton âme brûle vivement, grands espoirs en vue
Beyond the horizon lays a world that's so black
Au-delà de l'horizon demeure un monde tellement noir
They'll try to shape your mind and make you walk the line
Ils essaieront de façonner ton esprit et te faire filer droit
Don't let them steal your dreams, its all that you've got
Ne les laisse pas te dérober tes rêves, c'est tout ce que tu possèdes
You start to doubt, you changed your mind
Tu commences à douter, tu as changé d'avis
I've seen so many cross that line
J'en ai vu tellement franchir la limite
I've seen them come, I've seen them go, times will never change
Je les ai vus venir, je les ai vus partir, les temps ne changeront jamais
It's the same old song - The same old song
C'est la même rengaine - La même rengaine
That's playing again - The same old song
Ça recommence - La même rengaine
Don't wanna hear it no more
Je ne veux plus l'entendre
Time to do this, time to do that
Il est temps de faire ci, il est temps de faire ça
I've got an offer you can't refuse it
J'ai une offre que tu ne peux pas refuser
Just stick with me and I'll push you all the way to the stars
Reste juste avec moi et je te pousserai jusqu'aux étoiles
I can't take it no more - The same old song
Je ne la supporte plus - La même rengaine
Its playing again - The same old song
Ça recommence - La même rengaine
Don't wanna hear it no more - The same old song
Je ne veux plus l'entendre - La même vieille rengaine
Its playing again and again and again - The same old song
Ça recommence encore et encore et encore - La même vieille rengaine
Contenu modifié par Frankyoups
Vos commentaires
"I'll take you for a spin, Let the mayhem begin "
et, plus loin ce n'est pas limes (citrons verts soit dit en passant) mais:
"Time "I've seen them go, Time will never change, It's the same old song"
Enfin voila Bye et enjoy Metal !
>:-)
Franchement j'adoooooooooooore :-D
"that's playing again" ne peut se traduire par "ça joue encore" en français correct. D'où ma proposition de "ça recommence".
En français on peut très bien dire que c'est la même vieille rengaine qui se joue encore et encore. Quoiqu'il en soit, la traduction a été modifiée dans votre sens : ))
Une rengaine qui "se joue" n'est pas la formule la plus employée. De plus, le mot "rengaine" a deux acceptions et au regard du texte, il est clair que P Tägtgren l'utilise dans le sens figuré. D'ailleurs, vous avez vous-même traduit dans une chanson de Beck "playing in my head" par "défilent dans ma tête" ce qui est mieux que de traduire par "jouent dans ma tête". Alors quel est le problème?