Marcha Real (hymne National Espagnol) ()
La Marcha Real (Marche Royale) est l'hymne national espagnol. Il ne comporte pas de paroles officielles.
Cependant, sous Alphonse XIII, des paroles ont été ajoutées mais jamais officialisées.
Gloria, gloria, corona de la Patria,
Gloire, gloire, couronne de la Patrie,
Soberana luz
Lumière souveraine
Que es oro en tu pendón.
Ta bannière est d'or.
Vida, vida, futuro de la Patria,
Vie, vie, futur de la Patrie,
Que en tus ojos es
Tes yeux son comme
Abierto corazón.
Un coeur ouvert. (1)
Púrpura y oro : bandera inmortal ;
Pourpre et or : drapeau immortel ;
En tus colores, juntas, carne y alma están.
Tes couleurs réunissent le corps et l'âme.
Púrpura y oro : querer y lograr ;
Pourpre et or : vouloir et réussir ;
Tú eres, bandera, el signo del humano afán.
Toi, drapeau, tu es le signe de la bienveillance.
Gloria, gloria, corona de la Patria,
Gloire, gloire, couronne de la Patrie,
Soberana luz
Lumière souveraine
Que es oro en tu pendón.
Ta bannière est d'or.
Púrpura y oro : bandera inmortal ;
Pourpre et or : drapeau immortel ;
En tus colores, juntas, carne y alma están.
Tes couleurs réunissent le corps et l'âme.
Au début du régime de Franco, de nouvelles paroles ont été aussi ajoutées. Un temps chanté dans les écoles, ces paroles n'ont jamais non plus été officialisées malgré leurs popularités.
Seconde version chantée sous le franquisme
¡ VIVA ESPAÑA !
VIVE L'ESPAGNE !
Alzad los brazos, hijos
Levez les bras, fils
Del pueblo español,
Du peuple espagnol,
Que vuelve a resurgir.
Qui surgit de nouveau.
Gloria a la Patria que supo seguir,
Gloire à la Patrie qui a su suivre,
Sobre el azul del mar el caminar del sol.
Le chemin du soleil sur le bleu de la mer.
¡ TRIUNFA ESPAÑA !
TRIOMPHE ESPAGNE !
Los yunques y las ruedas
Les enclumes et les roues
Cantan al compás
Chantent à l'unisson
Del himno de la fe.
L'hymne de la foi.
Juntos con ellos cantemos de pie
Chantons debout et avec eux
La vida nueva y fuerte de trabajo y paz.
La nouvelle et forte vie de travail et de paix.
(1) J'suis absolument pas sûre de c'te traduction, donc si vous avez des propositions. .
Vos commentaires
Los yunques y las ruedas
Je dirais plutôt les jeunes et les anciens