Never understood how she could
Mean so little to so many
Why does she mean everything to me
Jamais compris comment elle pouvait
Vouloir dire si peu à plusieurs
Pourquoi elle signifie tout pour moi
(chorus:)
Is it worth the pain, with no one to blame
For all of my insecuritites
How did I ever let you go
Est-que cela vaut la douleur, sans un pour blâmer ?
De toute mon insécurité
Comment je t'ai laissé partir?
Questioning her good intention
Jealousy's a bad invention
When you push on glass, it's bound to break
En mettant en doute sa bonne intention
La Jalousie une mauvaise invention
Quand tu pousses le verre, cela doit nécessairement se casser
Even when she was defensive
It juste gave me more incentive
The more you squeeze, the more it slips away
Même quand elle était la défensive
Cela m'a juste donné plus de motivation
Plus vous serrez, plus ça glisse.
I never walked so far on a lonely street
With no one there for me
Je n'ai jamais marché jusqu'ici dans une rue solitaire
Sans personne là pour moi
(chorus)
Accept this confession... I'm walking on pins and needles
You're not my possession... I'm walking on pins and needles
My conscience is vicious... I'm walking on pins and needles
And I'm begging forgivness... I'm walking on pins and needles
Accepte cette confession... Je marche sur des épingles et des aiguilles
Tu n'es pas ma possession... Je marche sur des épingles et des aiguilles
Ma conscience est vicieuse... Je marche sur des épingles et des aiguilles
Et je prie le pardon... Je marche sur des épingles et des aiguilles
I never walked so far on a lonely street
With no one there for me
It took too long to see her in misery
And now it's clear to me
Je n'ai jamais marché jusqu'ici dans une rue solitaire
Sans personne là pour moi
Ça m'a pris trop de temps pour la voir dans la misère
Et maintenant c'est claire pour moi
That it's worth the pain, always take the blame
For your own insecurities
How did I ever let you go
Que ça vaut la douleur de prendre toujours le blâme ?
Pour votre propre insécurité
Comment je t'ai laissé partir ?
Vos commentaires
benkowalewicz.skyblog.com
mais selon moi ... la traduction a été faite mot pour mot ...., je ne suis pas bilingue, mais bon ...
déjà, le '' Sans un là pour moi '' devrait être remplacé par '' Sans personne pour moi '' et je crois que '' Is it worth the pain, with no one to blame '' veut dire '' La douleur est-elle pire sans personne à blâmer ? ''
Sinon, je ne crois pas que le '' pins and needles '' se traduit mot pour mot. Je ne suis pas sûre si il y a un rapprochement avec la chanson, mais en anglais, il y a une expression qui s'appelle pins and needles qui veut dire paresthésie, des fourmillements '' un trouble de la sensibilité, désagréable et non douloureux, donnant l'impression de palper du coton, et pouvant s'accompagner d'une anesthésie ''. On peut avoir des fourmillements en étant dans une mauvaise posture, avoir un membre dans une mauvaise position ... mon hypothèse est que, puisque la chanson parle d'une peine d'amour, de quelqu'un qui lui...
sa mfais tjrs autant plaisir de l'écouter! <:-)
En l'occurrence, ici, la trad est mauvaise.
mais bon....
La chanson est géniale sinon =)
Autumn, faut pas confondre worth et worse ^^
Et puis, "I'm walking on pins and needles" se traduirait plus par "je marche sur des charbons ardents"