Dark Blue ()
Je te sens respirer deriere mon cou
Je ne sais pas ce qu'on pourrait attendre dans de telles conditions
J'attendrai que l'ambulance arrive.
Remonte nous du gouffre.
Je ne sais pas ce qu'on pourrait attendre dans de telles conditions.
Ralentis... ... Cette nuit est d'une nuance parfaite.
Obscurite (obscurite)
As-tu deja ete seul(e) dans une salle bondee de monde quand je suis avec toi.
J'ai dit que le monde pourrait s'enflamer
Obscurite (obscurite)
As-tu deja ete seul(e) dans une salle bondee de monde quand je suis avec toi.
J'ai dit que le monde pourrait bruler jusqu'a ce qu'il n'y rien d'autre que de l'obscurite.
Juste de l'obscurite.
Cette inondation (cette inondation) monte doucement engloutissant le sol.
Sous mes pieds, Dis moi comment chacun pense dans de telles conditions.
Je nagerai (je nagerai) tout comme l'eau qui monte, et le soleil descend.
Et maintenant tout ce que je vois c'est une rangee de planete.
Suggerant qu'il est preferable que je ralentisse. [... ]
Le choix du titre revele une chanson qui se veut assez sombre. J'ai prefere traduire "dark blue" par obscurite au lieu de bleu fonce, car je pense que c'est une image que Jack's Mannequin a voulu nous transmettre. Cette chanson, selon moi, evoque la mort "pick us up off the floor" que j'ai traduis par "remonte nous du gouffre" que l'on opurrait comprendre par "ramene moi a la vie". Mais aussi une volonte de s'en sortir "i'll swim as the water rises up".
En ce qui concerne la phrase "Suggesting it's best that I slow down", elle exprime un besoin de reflechir, de prendre le temps de vivre.
Ceci est mon expliquation, et si vous l'interpretez d'une autre facon avec de bons arguments, je suis ouverte pour la modifier.
Vos commentaires
:-D
Elle me rapelle de bons souvenirs, les plus beaux!
Merci pour la traduction! :-)
j'leur souhaite du Succès..! :-D
D'ailleurs c'est un grand homme.