Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Spid» par Zemfira

Spid ()

[SPID signifie "SIDA" en russe]

J'ai retiré les écouteurs de mon baladeur et j'ai écouté le vent
Passant par les portes ouvertes d'une navette(taxi).
Le vent m'a raconté un secret terrible
Nous laissant encore vivre les derniers jours en marge de cela

Refrain
Le SIDA(1) est en toi, et donc nous – mourrons
Le SIDA en toi, et donc - nous mourrons
Mais chez toi, COUCHE ! (2) - I-ID et donc - nous mourrons.
En toi... Et donc nous...

…Nous avalerons des médicaments à l'hôpital,
Sans penser à demain, sans allumer la télé.
Sur la carte nous cherchons le lointain royaume,
Mais un jour on sera chanceux, et on trouvera les visas.

Refrain
Mais le SIDA est en toi, et donc nous – mourrons
Le SIDA en toi, et donc - nous mourrons
Mais chez toi, COUCHE ! (2) - I-ID et donc - nous mourrons.
En toi... Et donc nous...

…N'avons pas payé nos dettes, nous avons croulé ensemble. (3)
A bientôt maman ! Les clés sont chez la voisine.
Je soufflais sur les paupières jusqu'à ce qu'elles se refroidissent. (3)
Et les saules pleuraient, et signalaient... ça y est ! (4)
Ils étaient trop paresseux pour voir dans l'article de presse que… (4)

Chez toi y'a le SIDA et nous, nous sommes loin. (3)
Chez toi y'a le SIDA et nous, nous sommes loin.
Chez toi, COUCHE ! (2) - I-ID et nous, nous sommes loin.
Chez toi... Et donc nous... hé !

Mais le SIDA est en toi, et donc nous – mourrons
Le SIDA en toi, et donc - nous mourrons
Mais chez toi, COUCHE ! (2) - I-ID et donc - nous mourrons.
En toi... Et donc nous... hé !

(1)Il est curieux de noter qu'en 1999 la Russie se rendait compte des ravages du SIDA car le nombre de séropositifs, même s'il était faible, décuplait entre 1996 et 1999. Des concerts furent ainsi organisés dans la Russie pour sensibiliser les jeunes aux risques du SIDA parce que "les jeunes n'aiment pas écouter leurs parents et ils écouteront plus facilement les chanteurs" leur parler du SIDA, disaient les organisateurs.

(2)Le terme russe "SPID" veut bien dire SIDA mais en chantant "SPI-I-ID" on a un double sens fait par le mot "spi" du verbe "spat'" qui veut dire "dormir" et qui est utilisé pour dire plus familièrement "coucher avec quelqu'un". J'ai donc noté le mot "couche ! " à chaque fois que le mot "spi" apparaissait. Mais il faut donc tenir compte à chaque fois que cela peut être pris comme une façon de chanter le mot "SIDA" et aussi comme une façon de connoter ce mot avec des relations sexuelles.
Pour ces lignes on peut donc avoir comme sur la traduction ci-dessus ou alors "Mais le SI-I-IDA est en toi, et donc - nous mourrons".

(3) Façon poètique de dire qu'on est mort...

(4) Les saules symbolisent tout simplement des personnes qui pleurent. La phrase veut dire que le monde continue de tourner mais que personne ne tire réellement de leçons. L'article de presse dont on parle et ensuite celui de la nécrologie. C'est une façon de dire que l'on a plus consacré de pages à la nécrologie de la personne morte plutôt qu'à la prévention de la maladie. (merci Charlotte)

 
Publié par 9015 3 4 6 le 21 juin 2006 à 0h12.
Zemfira (1999)
Chanteurs : Zemfira
Albums : Zemfira

Voir la vidéo de «Spid»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

ChEvALiEr KrOnEnBoUr Il y a 18 an(s) 8 mois à 00:05
9015 3 4 6 ChEvALiEr KrOnEnBoUr http://www.youtube.com/watch?v=pULt ael5aao si jamais vous auriez envie de voir le clip
Caractères restants : 1000