Storm In A Teacup (Une tempête dans un verre d'eau)
Cette chanson est la 11eme chanson du 2eme CD, Mars, CD peut-être plus ‘masculin' plus ‘puissant' que Jupiter qui est fait de nombreuses ballades, de chansons d'amours ou mélancoliques. Mars, quant à lui, nous offre des chansons pleines de testostérones comme ‘Animal bar', qui parle de marins, ou encore Hard to Concentrate qui parle de l'amitié très forte qui unit des hommes, des vrais (*" Hustle, Bustle and so much muscles ").
Storm in a Teacup ne déroge pas à la règle et nous offre un chant et une musique plutôt masculine, voire tribale. La guitare de l'intro se retrouve très vite accompagnée d'une batterie et d'un basse très présentes, au rythme saccadé. Chaque fin de vers ‘chanté' par nos quatre comparses d'un chant très masculin, qui rappelle les chants aborigènes, ou plus sûrement, qui nous rappelle le " One big Mob - Oh yeah oh yeah " de la chanson du même nom dans l'album ‘One hot minute'.
Mais si cette chanson est très masculine en apparence, les paroles sont loin d'être machos. Dans le premier couplet notre ami Kiedis se moque certes d'une pauvre jeune fille, mais ce n'est que pour la consoler plus tard.
En effet, dans le premier couplet, il s'adresse à une jeune fille qui semble maladroite, peu sûre d'elle, mal dans sa peau, qui ressemble un peu à ces premières de la classe impopulaires et timides dans les films masculins, mais qui finit toujours, God bless the USA, par danser avec le footballeur blond et viril dont toutes les Pom-Pom girls rêvent, le jour du bal de fin d'année, car ne l'oublions pas, le Bien, c'est bien, se moquer des gens, c'est mal.
Enfin, redirigeons-nous vers la chanson. Kiedis est donc un brin moqueur en s'adressant à cette fille. Il l'interpelle ‘+Cumma cumma baby' (‘*Approche-toi chérie') et lui dit, sans honte ‘+You try to be a lady but you're walking like a sour kraut' (‘*Tu veux être une dame, mais tu marches comme une choucroute'), et en rajoute, comme le ferait n'importe quel adolescent, en disant ‘+Looka like you wanna get some' (*On dirait même que tu veux en être une). Quel goujat me direz-vous. Et je vous répondrai, meuh non, cet homme est plein de surprises et n'est pas si horrible qu'il semble l'être.
Car non, il la console et lui explique qu'elle peut changer. D'ailleurs, à ces yeux, elle s'embellit au fur et à mesure. En effet les pré-refrains évoluent autour d'une gradation sur son apparence. La qualifiant d'abord de ‘+Dirty baby'(*Bébé sale, crasseux, voire dans le contexte, moche, ou maladroit) elle devient ‘+Pretty baby' (*Joli bébé, mignonne petite) avant d'être à ses yeux, une ‘+Little lady' (*Une petite dame). Il lui explique, toujours dans ces pré-refrains, que si elle a aujourd'hui l'allure d'un plat traditionnel allemand (ou alsacien, la légende ne le dit pas) elle prendra plus tard sa revanche, que rien n'est perdu pour elle. Il lui assure qu'aussi ‘+Dirty baby' qu'elle soit, ‘+time [she's] gonna take some'(*[elle] aura du temps pour [elle]). Il lui dit alors ‘+Love you're gonna make some' (*L'amour, tu feras) et ‘+Hearts you're gonna break some' (*Toi aussi, tu briseras des coeurs).
Il lui explique que pour cela, il faut qu'elle prenne les choses en main, et que c'est maintenant ou jamais. En effet, le deuxième pré-refrain est le suivant ‘+Dirty baby we've got a situation/ pretty baby an open invitation/ little lady what a reputation / kinda shady/ now you're gonna make again'ce qui signifie ‘*Bébé crasseux, nous avons les clés en main (littéralement nous avons une situation, c'est-à-dire, c'est le moment, c'est maintenant…), joli bébé une invitation ouverte (c'est-à-dire, une fois de plus, c'est le moment, tu es libre d'agir, on te laisse la possibilité de faire les choses), petite femme, quelle réputation un peu sombre ! Maintenant tu vas t'en refaire une (ou plus littéralement, maintenant, tu vas agir à nouveau)'.
C'est donc un message d'espoir que ce valeureux Kiedis offre à toutes ces pauvres demoiselles : un jour, elles aussi, ce seront des femmes fatales, et qui peut-être même seront au goût du chanteur…
Maintenant, passons au refrain. Il fait référence au titre (ou plutôt est-ce le titre qui fait référence au refrain) et nous parle de météo. ‘Storm in a Teacup' signifie une tempête dans une tasse de thé, qui peut être traduit comme ‘une goutte d'eau dans l'océan'. Pas peu fier de sa métaphore, Kiedis y fait référence tout au long de sa chanson : dans le titre et le refrain, donc, mais aussi en introduction à la chanson. Si vous tendez l'oreille vous pouvez ainsi entendre une voix qui accompagne l'intro du guitariste Frusciante, et qui s'adresse à Dieu, au ‘Ciel tout-puissant' (‘Heaven Almighty' dans le texte) et qui lui supplie de faire quelque chose ‘Someone get down here now' hurle la voix, ‘Que quelqu'un descende maintenant ! ‘ car ils sont en train de vivre une situation cataclysmique, une tempête qui est ‘about to murder Troy', qui va détruire Troie, la rustre.
Dans le refrain, ensuite, Kiedis (enfin je dis Kiedis, mais peut-être n'est-ce qu'un narrateur qui parle à travers la voix du chanteur…) s'adresse toujours à cette fille. Il semble compatir, réaliser que tous ces espoirs qu'il lui donne sont peut-être irréalisables, car après tout il sait que ‘you can't stradle the atmosphere' et ‘you can't battle the masses dear', soit ‘tu ne peux chevaucher/maîtriser l'atmosphere' et ‘tu ne peux lutter contre les masses (atmosphériques)' (qui peuvent être traduits, si l'on reprend l'interprétation ‘une goutte d'eau dans l'océan' par ‘tu ne peux chevaucher les rivières' et ‘tu ne peux lutter contre les tempêtes') et lui explique que sa situation est finalement insignifiante ce n'est qu'une ‘storm in a teacup', voire plutôt 'A TINY storm in YOUR teacup girl' exagérant ainsi le côté insignifiant de la chose : Ce n'est qu'une MINISCULE goutte d'eau dans TON océan, ma petite, tu es la seule concernée, les autres ne s'en aperçoivent même pas.
Il semble même se demander si le fait de changer serait bon pour elle, s'il ne valait mieux pas rester soi-même. Ainsi, dans le premier couplet il dit ‘if you never tell a lie then you never have to play dumb' (‘si tu ne racontes aucun mensonge tu n'auras jamais à faire semblant d'être muette, à te taire') alors qu'à la fin du couplet il affirme ' you can take the A train but you're gonna have to lie low', soit ‘tu peux prendre le train mais tu auras à mentir un peu'. Nous pouvons interpréter ces deux phrases comme une morale : si tu restes toi-même, malgré tes défauts, et si tu sais être honnête, tu n'auras pas à te cacher, on pourra te faire confiance et ce sera mieux pour toi, alors que si tu prends le train, si tu pars, si tu fuis cette ancienne vie et que tu changes de personnalité, tu t'enfonceras peu à peu dans le mensonge… Et peut-on être heureux en mentant ?
Nous pouvons ainsi voir dans cette chanson une morale, une petite fable teintée d'humour, qui ne se prend pas au sérieux (les métaphores météorologiques en deviennent ridicules, visualiser une choucroute ambulante peut également prêter à sourire…).
Les Red Hot nous offrent donc une chanson pleine de contrastes, plus profonde qu'elle n'en a l'air. Elle nous propose une chanson certes peu originale, à la sauce Peppers, mais qui reste somme toute appréciable, et qui, à chaque écoute, nous révèle une nouvelle nuance…
Come on, come on baby
Viens, approche chérie
Let me show you what i'm talkin' about
Laisse moi te montrer ce dont je te parle
You try to be a lady
Tu essaies d'être une dame
But you're walkin' like a sour kraut
Mais tu marches comme une choucroute
Looka looka lika lika
On dirait, dirait, que
Like you want to get some
Que tu veux en être une
If you never tell a lie
Si tu ne prononces pas un seul mensonge
Then you never have to play dumb
Alors tu n'auras jamais à jouer les muets
Dirty baby time you're gonna take some
Bébé crasseux, du temps tu en prendras
Pretty baby love you're gonna make some
Joli bébé, de l'amour tu en feras
Littl lady hearts you're gonna break some
Petite dame, des coeurs du vas en brises
Kinda shady tears you're gonna fake some
Des larmes plutôt étranges tu feras semblant de verser
Dirty baby we've got a situation
Bébé crasseux nous sommes dans le bon contexte
Pretty baby open invitation
Jolie bébé, toutes les clés en main
Little lady what a reputation
Petite dame, quelle réputation !
Kinda shady now you're gonna make again
Plutôt étrange, nous allons la changer
I know you can straddle the atmosphere
Je sais que tu peux enjamber l'atmosphere
A tiny storm in your ta cup girl
Une petite tempête dans ton verre d'eau
I know you can battle the masses dear
Je sais que tu peux affronter les masses, chérie
A tiny storm in your tea cup girl
Une petite tempête dans ton verre d'eau
Every other day you say
Tous les deux jours tu dis
You're gonna have to bury'em
Que tu devras tousles enterrer
Famous last words
Ces fameuses dernieres paroles
Spoken from the laserium
Pronocées depuis le laserium
Descendents had a record
Les descendants ont un enregistrement
Sayin' somethin' 'bout Milo
Qui dit quelque chose à propos de Milo
You can take the A train
Tu peux prendre le train A
But you're gonna have to lie low
Mais tu devras mentir tout bas
Vos commentaires
OOOOuuuuuffff....
Aprèes quatres heures de lecture , ça me fait plaisir de dire que ma remarque est : " courte, directe, claire , précise, net."
Et merci asma de t'être cassé la tête pour nous donner un avis que je trouve
parfaitement acceptable.
et , HO !
faut rester cool, hein, Niandra ahke cocotte ! 8-D
sinon, tu es une fille, ok, bonne nouvelle mais dans ce cas ne te ments pas déjà à toi meme! sur ta fiche signalitique il etait écrit "homme", je ne pouvais pas deviner à travers un ecran ke tu etais en fait du sexe opposé, moi je suis une femme et je l'assume et le crie haut et fort!
revenons sur l'interpretation. il est un point sur lequel je suis entierement d'accord avec toi, meme si cela peut te choquer. comme toi donc je pense ke chaque interpretation est...
voici donc ce ke j'avais encore à dire, et tout cela, dans le calme. je suis une personne tout à fait cool, contrairement à ce ke d'autres peuvent croire, mais je me sers de mon droit de dire ce ke je pense sur un truc sur lequel je me suis penchée!!
C'est juste une proposition, histoire d'arrêter ces commentaires de trois kilomètres qui n'intéressent finalement que nous deux... Libre à toi d'accepter ou non... Et évidemment libre à toi de critiquer mon interprétation, je ne cherche pas à te faire taire, mais j'ai aussi mon droit de réponse ;)
(Ah, aussi, s'il est marqué que je suis un homme, c'est toi simplement parce que je n'ai pas prêté attention à ce qu'il y avait écrit sur ma 'fiche signalitique' ! )
c'est une chanson des red hot, pas une these à débattre!!!
alor au lieu de vous faire la guerre, pour élire celui qui sortira le plus de bla bla, écoutez votre chanson et faites vous une opinion sans forcément la partager, un bonheur tel qu'est cette chanson, et cette mélodie ça peut aussi s'aprécier en solo...
arretez votre cinéma!! sa ressemble a rien...
et lacoccinelle est faite pour partager...
certes je ne suis pas encore assez douée pour rédiger une explication de chanson, mais on n'a pas forcément besoin d'une dissertation, très longue et pas forcémen utile pour comprendre tout ce que kiedis veut faire passer à travers ses textes!! et aussi chiante à lire il faut dire ce qui est.
alor merci quand même, j'ai tout lu jusqu'au bout, et j'ai apprécié, mais mes yeux un peu moins ça fait très mal a la tête... et c'est pas non plus du Vian les red hot, ni d'autre auteurs classique sur lesquels je me ferais une joie de disserter!!
c'est de la...
C'est pour ça que je n'ai pas traduit par tasse de thé ;)
Allez bonne journée à vous et n'oubliez pas.. Don't angry ; be happy ! 8-D