Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Land Der Berge, Land Am Strome» par Hymne National

Land Der Berge, Land Am Strome (Pays des montagnes, pays de rivières)

Cette chanson est l'hymne de l'Autriche depuis 1947. La mélodie est de Mozart et date de 1791. Avant 1945, l'Autriche avait un hymne composée par Haydn, mais comme cette mélodie fut reprise par le 3e Reich, le gouverment autrichien jugea après-guerre que cela constituerait une provocation que de la reprendre. Un concours fut donc organisé pour écrire les paroles qui accompagneront la mélodie de Mozart. C'est l'écrivaine Paula von Preradovic qui le remporta.

Ses paroles sont extrêmement neutres et font référence à des valeurs traditionnelles de l'Autriche dans le premier couplet : la nature (montagnes, champs, rivières), le catholicisme (cathédrales), le travail (les marteaux), les arts (le beau). Il y a aussi une allusion aux très nombreuses personalités autrichiennes qui ont marqué l'Histoire (patrie de grands fils), de même qu'un regard porté vers l'avenir (empire du futur).

Le deuxième couplet renvoie plus nettement au passé autrichien. Les paroles rappellent que l'Autriche a souvent été l'objet de conflit territoriaux, car elle se trouve au centre du continent "comme un coeur fort" (einem starken Herzen gleich"), qu'elle a toujours eu un rôle essentiel dans l'Histoire, ce qui l'a mise bien souvent à l'épreuve.

Enfin le dernier couplet parle du peuple autrichien, "courageux", "libre et croyant. " Un peuple travailleur qui a confiance en l'avenir et qui, réuni en choeurs fraternels, jure fidélité à l'Autriche tant aimée.

Land der Berge, Land am Strome,
Pays des montagnes, pays de rivières
Land der Äcker, Land der Dome,
Pays des champs, pays des cathédrales
Land der Hämmer, zukunftsreich !
Pays des marteaux, empire du futur
Heimat bist du großer Söhne,
Tu es la patrie de grands fils
Volk begnadet für das Schöne,
Le peuple bénit la belle
Vielgerühmtes Österreich (x2)
Et très réputée Autriche (x2)

Heiß umfehdet, wild umstritten,
Ardament convoitée, sauvagement disputée
Liegst dem Erdteil du inmitten
Tu es au coeur du continent
Einem starken Herzen gleich.
Tel un coeur fort
Hast seit frühen Ahnentagen
Tu as depuis la nuit des temps
Hoher Sendung Last getragen,
Porté de hautes missions comme un fardeau
Vielgeprüftes Österreich. (x2)
Autriche souvent mise à l'épreuve (x2)

Mutig in die neuen Zeiten,
Courageuse à la nouvelle époque,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Regarde nous marcher libres et croyants
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Heureux de travailler et plein d'espoir
Einig lass in Brüderchören,
Unis, laisse nous en choeurs fraternels
Vaterland, dir Treue schwören.
Te jurer fidélité, à toi patrie
Vielgeliebtes Österreich. (x2)
Autriche tant aimée (x2)

 
Publié par 9660 3 3 5 le 23 juin 2006 à 23h18.
Hymne De La République Autrichienne (1947)
Chanteurs : Hymne National

Voir la vidéo de «Land Der Berge, Land Am Strome»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Démo Gnak Il y a 18 an(s) 8 mois à 22:15
5356 2 2 5 Démo Gnak merci beaucoup pour cette explication, et vive l'autriche lol!
Sound_Soldier Il y a 16 an(s) 9 mois à 19:40
15486 4 4 7 Sound_Soldier Site web mon père a des origines autrichiennes mais je ne me sens pas du tout proche de ce pays, je suis plutôt élevé dans une culture latine parce que ma mère est italienne donc je suis un peu indifférent à la culture de l'Europe Centrale, déjà que je ne trouve pas belle la langue allemande !
Caractères restants : 1000