That Girl ()
Aucune explication
You said you didn't need me, (but you did)
Tu as dit que tu n'avais pas besoin de moi, ( mais tu avais besoin )
You said you didn't want me, (but you do)
Tu as dit que tu ne me voulais pas, ( mais tu me veux )
It's kinda like a comedy,
C'est une sorte de comédie,
Well first you kiss me,
En premier tu m'embrasses,
And then you say we're through,
Et puis tu dis que nous sommes finis,
I say you got some issues, (yeah you do),
Je dis que tu as quelques questions, ( ouais tu le fais )
Some things you gotta work through, (really do),
Quelques choses que tu as finis de travailler,
It's sorta like a talk show, no wait a freak show,
C'est comme une sorte de talk show, non attends un show insolite,
When the freak is you.
Quand l'insolite c'est toi.
[ CHORUS ]
[ REFRAIN ]
I'm the smoke from your fire,
Je suis la fumée de ton feu,
I'm that lie you can trust,
Je suis le mensonge que tu peux croire,
I'm the chord on your guitar,
Je suis la corde de ta guitare,
I'm that girl you can't shut up,
Je suis cette fille que tu ne peux pas faire taire,
I'm the blood you might need,
Je suis le sang dont tu pourrais avoir besoin,
In your car when you speed,
Dans ta voiture quand tu vas vite,
In that cigarette you breathe,
Dans cette cigarette que tu respires,
You can't get rid of me.
Tu ne peux te debarrasser de moi.
You said I wasn't funny, (but you laughed)
Tu as dit que ce n'etait pas amusant, ( mais tu as ris )
You said I couldn't drive fast, (then you crashed)
Tu as dit que je ne pouvais conduire vite, ( puis tu as eu un accident )
Funny how it works out,
Amusant combien ca marche,
With your big mouth,
Avec ta grande bouche,
You'll always get it back,
Tu reviendras toujours,
You thought you had me worked out, (you're not deep)
Tu pensais que tu m'avais mise au point, ( tu n'es pas profond )
Mr. I screw about, (you're still a creep)
Monsieur, je gache tout, ( tu es toujours un salaud )
At best you could've confessed,
Au mieux tu pourrais avoir confessé,
That you're a big mess,
Que tu es un grand desordre,
And that you're so damn weak.
Et que tu es faible.
[ CHORUS ]
[ REFRAIN ]
I'm the smoke from your fire,
Je suis la fumée de ton feu,
I'm that lie you can trust,
Je suis le mensonge que tu peux croire,
I'm the chord on your guitar,
Je suis la corde de ta guitare,
I'm that girl you can't shut up,
Je suis cette fille que tu ne peux pas faire taire,
I'm the blood you might need,
Je suis le sang dont tu pourrais avoir besoin,
In your car when you speed,
Dans ta voiture quand tu vas vite,
In that cigarette you breathe,
Dans cette cigarette que tu respires,
You can't get rid of me.
Tu ne peux te debarrasser de moi.
But still, I try and justify,
Mais toujours, j'essaye et je justifie,
Try to let this die,
J'essaye de laisser ca mourir,
We'll never say goodbye i can't wait,
Nous ne dirons jamais au revoir, je ne peux pas attendre,
I'll rub it in your face,
Je le frotterai dans ton visage,
Dressed in pretty lace,
Habillé dans un joli lacet,
I'll send you home, to cry.
Je t'enverrai a la maison, pleurer.
Ha ha ha ha ha,
Ha ha ha ha ha,
Ha ha ha ha ha,
Ha ha ha ha ha,
Ha ha ha.
Ha ha ha.
I'm that blood you might need,
Je suis le sang dont tu pourrais avoir besoin,
In your car when you speed,
Dans ta voiture quand tu roules vite,
In that cigarette you breathe,
Dans cette cigarette que tu respires,
You can't get rid of me,
Tu ne peux te debarrasser de moi,
Yeah, yeah, yeah, yeah.
Yeah, yeah, yeah, yeah.
Ha ha ha ha ha,
Ha ha ha ha ha,
Ha ha ha ha ha,
Ha ha ha ha ha,
Ha ha ha.
Ha ha ha.
[repeat 3x]
[repete 3x]
You can't get rid of me.
Tu ne peux te debarrasser de moi.
Vos commentaires
Par contre quelques petites fautes :
Quand elle dit : Some things you gotta work through
Je traduirais ça plutôt par : Des choses sur lesquelles tu dois travailler
Ou : Des questions sur lesquelles tu dois réfléchir.
Et pour : no wait a freak show ; When the freak is you
Freak signifie stupide ou idiot...
Donc : Non attends un spectacle idiot , quand l'idiot c'est toi