Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Blues In The Night» par Katie Melua

Blues In The Night ()

Blues In The Night

Petites infos :

(1) Natchez :
Ville du Mississipi.
C'était la première colonie sur la rive du Mississipi.
Natchez était la 2ème ville la plus riche des Etats Unis à l'époque après New York après la prospérité des barons du coton.
Aujourd'hui Natchez est une petite ville bourgeoise provinciale.

(2) Mobile :
Ville d'Alabama.
Mobile a été fondé par les français en 1702.
C'est aujourd'hui une belle ville aux grandes maisons sudistes.
Mobile est une ville touristique animée.
En effet chaque année, le grand carnaval mardi-gras est organisé. (Le nom de la ville, Mobile a toujours gardé sa prononciation à la française)

(3) Memphis :
Siège du comté de Shelby dans l'état du Tennessee.
Elle a toujours été considérée comme le berceau du Blues.
Memphis est bien évidemment connue des amateurs de Rock N Roll, Elvis Presley y a grandi.
Martin Luther King y fut assassiné le 4 avril 1968

Explication :

Couplet 1 :
Il est question dans ce premier paragraphe d'une relation mère fille.
La mère prodigue des conseils à sa petite.
En effet elle l'avise contre les hommes, elle affirme que ceux – ci ont deux visages.
D'une part l'homme qui feint porter de l'attention à sa moitié, d'autre part le fait que bien souvent ce n'est qu'une illusion et qu'ils n'hésitent pas à bombarder de beaux discours pour finalement s'en aller pour être seul et jouer un blues dans la nuit.

Couplet 2 :
Il y a une averse.
Malgré ce bruit de la multitude de gouttes d'eau, elle lui demande d'écouter le train qui appelle, le sifflement solitaire du chevalet.
La fille n'entend qu ‘un click clack incessant.
Sa mère lui demande d ‘écouter plus attentivement pour qu'elle distingue l ‘écho du blues dans la nuit.

Couplet 3 :
La mère explique à sa fille qu'elle a été dans de nombreuses grandes villes et qu'importe où soufflait le vent de Natchez (1) à Mobile (2), de Memphis (3)à St Joe, il y avait toujours les même beaux discours.
Et surtout le fait que les hommes ont deux visages, elle reprend le même genre de théorie avancée que dans le premier couplet.
Elle dit que peu importe l'homme, il la quittera pour chanter le blues dans la nuit

(Traduction d'une partie du refrain)
A man is a two-face / Un homme a deux visages
A worrisome thing who leave you to sing / C'est une chose préoccupante qui te laissera tombé pour chanter
The blues in the ight / Un blues dans la nuit

 
Publié par 19052 4 4 7 le 23 mai 2006 à 11h05.
Piece By Piece (2005)
Chanteurs : Katie Melua

Voir la vidéo de «Blues In The Night»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

le p'tit Alex Il y a 18 an(s) 9 mois à 20:03
5356 2 2 5 le p'tit Alex encore une superbe explication félicitation!!!
la chanson est bien, mais bon j'avoue que les filles ont tort de se méfier!!on est pas tous comme les mecs décrie dans cette chanson!!!:P :-D :-D :-D
Caractères restants : 1000